"'homme tels que" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسان مثل
        
    • الإنسان من قبيل
        
    • الإنسان كما
        
    • الإنسان كتلك
        
    L'Union européenne souligne la responsabilité des autorités cubaines concernant les droits de l'homme tels que les droits civils et politiques. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي على مسؤولية السلطات الكوبية عن حقوق الإنسان مثل الحقوق المدنية والسياسية.
    Toutefois, le Liechtenstein avait adhéré à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme tels que la Convention européenne des droits de l'homme. UN على أن ليختنشتاين عضو في عدد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان مثل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Il est encore plus préoccupant de constater que les problèmes dus à l'homme tels que le déboisement, le surpâturage, la mauvaise gestion agricole, la pollution industrielle et l'expansion tentaculaire des zones urbaines sont des causes importantes de perte de terres. UN ومن الأسباب الأشد خطورة أيضا المشكلات التي يصنعها الإنسان مثل إزالة الغابات والإفراط في الرعي وسوء الإدارة الزراعية والتلويث الصناعي والتوسع الحضري التي تعتبر مسببات رئيسية لفقدان الأراضي.
    Les principes relatifs aux droits de l'homme tels que l'utilisation du maximum des ressources disponibles et la non-rétrogression devraient aussi orienter la prise de décisions. UN وينبغي أن تسترشد عملية وضع السياسات أيضا بمبادئ حقوق الإنسان من قبيل استخدام الحد الأقصى من الموارد المتاحة وعدم التراجع عن الحقوق المكتسبة.
    Les droits de l'homme, tels que nous les entendons en tant que musulmans, sont un don inaliénable de Dieu, le Créateur. UN إن حقوق الإنسان كما نفهمها نحن المسلمون هي هبة من الله من الخالق لا يملك أحد حق مصادرتها أو سلبها وليست شهادة حسن سلوك يقدمها بعض البشر للبعض الآخر بدعوى التفوق الأخلاقي على الآخرين.
    Elle a bénéficié de la contribution enrichissante de plusieurs organes de défense des droits de l'homme tels que le Comité des droits de l'enfant, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN وحدث تعاون إيجابي في عملية المؤتمر من قِبَل هيئات حقوق الإنسان مثل لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري.
    Certains ont indiqué préférer mener des campagnes de sensibilisation aux instruments généraux relatifs aux droits de l'homme, tels que les lois nationales ou les traités relatifs aux droits de l'homme. UN وعبّرت بعض الدول عن تفضيلها تركيز حملات التوعية على الصكوك العامة في مجال حقوق الإنسان مثل القوانين الوطنية أو معاهدات حقوق الإنسان.
    Ces projets permettent à International Bridges to Justice de peser de tout son poids dans la mise en œuvre nationale d'instruments internationaux liés aux droits de l'homme tels que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention contre la torture. UN وقد مكنت هذه المشاريع المنظمة من تحقيق نجاحات كبيرة في التنفيذ الوطني لصكوك دولية لحقوق الإنسان مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية مناهضة التعذيب.
    - Quels sont les meilleurs enseignements que l'Instance permanente peut tirer de l'expérience accumulée par d'autres organismes des Nations Unies dans la promotion d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme, tels que la Convention relative aux droits de l'enfant? Dmitry Berezkhov UN كيف يمكن للمنتدى الدائم أن يحقق الاستفادة على أفضل وجه من تجارب سائر هيئات الأمم المتحدة في سعيها إلى تعزيز صكوك أخرى تتعلق بحقوق الإنسان مثل اتفاقية حقوق الطفل؟
    Selon les données disponibles, la réduction des fardeaux de la dette et l'amélioration de l'espace fiscal ont entraîné une hausse des investissements dans des services sociaux essentiels pour les droits de l'homme, tels que la santé et l'éducation, dans ces pays. UN وهناك بعض الأدلة التي تبين أن تخفيف أعباء الديون وتعزيز الحيز المالي أديا إلى زيادة الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية المرتبطة بحقوق الإنسان مثل الصحة والتعليم في هذه البلدان.
    Il y a aussi d'autres institutions administratives indépendantes et des mécanismes indépendants de promotion et protection des Droits de l'homme tels que la Commission Nationale des Droits de l'Homme, le Conseil National de la Presse, la Commission Nationale des Elections et l'Institut de la Femme et de l'Enfant. UN وهناك أيضاً مؤسسات إدارية مستقلـة أخرى وآليات مستقلة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان مثل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، والمجلس الوطني للصحافة، واللجنة الوطنية للانتخابات، ومعهد المرأة والطفل.
    D'autre part, le site du Ministère présente d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme tels que la Convention relative aux droits des personnes handicapées, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et bien d'autres encore. UN ويضم الموقع الشبكي الخاص بالوزارة، فضلاً عن ذلك، معاهدات أخرى تتعلق بحقوق الإنسان مثل اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيرها.
    Élaboration d'un manuel sur les droits des femmes, notamment dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, tels que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, qui sert d'ouvrage de référence aux personnes en formation. UN وأعدت دليلا بشأن حقوق الإنسان يتضمن صكوكا دولية متعلقة بحقوق الإنسان مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي يستخدمها المتدرّبون ككتيب مرجعي لهم
    Il a rappelé sa jurisprudence selon laquelle, une enquête pénale suivie de poursuites est une mesure nécessaire pour remédier aux violations de droits de l'homme tels que ceux qui sont protégés par les articles 6 et 7 du Pacte. UN وذكّرت باجتهاداتها التي تقضي بأن التحقيق الجنائي وما يترتب عليه من ملاحقة قضائية سبيلان ضروريان للانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان مثل الحقوق المحمية بالمادتين 6 و7 من العهد.
    Il a noté que la Tunisie avait continué d'opter pour de nouvelles mesures et avait adhéré à des instruments relatifs aux droits de l'homme tels que la Convention relative aux droits des personnes handicapées et le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ولاحظت أن تونس واصلت الأخذ بتدابير جديدة وانضمت إلى صكوك لحقوق الإنسان مثل الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Renvoi de 60 cas individuels de violation des droits de l'homme aux mécanismes des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, tels que les rapporteurs spéciaux et les groupes de travail du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, ainsi qu'à l'expert indépendant pour Haïti UN إحالة 60 حالة من فرادى حالات انتهاك حقوق الإنسان إلى آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مثل المقررين الخاصين والأفرقة العاملة التابعة لمفوضية حقوق الإنسان، والخبير المستقل لهايتي
    Si lesdites politiques étaient contestées au motif qu'elles violaient les droits de l'homme, les mesures coercitives unilatérales pouvaient être contre-productives, dans la mesure où ellesmêmes privaient les populations de l'exercice de droits de l'homme tels que les droits à l'alimentation, à la santé et à l'éducation. UN وحيثما كانت تلك السياسات محطاً للطعن على أساس انتهاك حقوق الإنسان، فقد تأتي حتى بنتائج عكسية إذا كانت، بنفسها، تحرِم من التمتع بحقوق الإنسان من قبيل الحق في الغذاء والصحة والتعليم.
    Le Ministère des droits de l'homme compte plusieurs départements qui sont directement concernés par les problèmes de droits de l'homme, tels que la Direction générale des plaintes et des recours. UN ويوجد في وزارة حقوق الإنسان عدد من الإدارات المعنية بشكل مباشر بقضايا حقوق الإنسان من قبيل المديرية العامة للشكاوى والالتماسات.
    Divers organes des droits de l'homme tels que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et le Comité des droits de l'enfant favorisent la diffusion de ces pratiques et encouragent les sociétés qui font partie de ces industries à jouer un rôle dans leur utilisation positive. UN والقيام عن طريق مختلف هيئات حقوق الإنسان من قبيل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل بتعزيز نشر هذه الممارسات وبتشجيع الشركات في هذه الصناعات على أن تصبح مشاركة في استخدامها الإيجابي.
    Il a réaffirmé dans le préambule de sa constitution du 31 mars 1996, son attachement aux principes des droits de l'homme tels que définis par les instruments juridiques internationaux, régionaux et sous régionaux. UN وقد كرَّرت في ديباجة دستورها المؤرخ 31 آذار/مارس 1996 التزامها بمبادئ حقوق الإنسان كما هي محددة في الصكوك القانونية الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    La réalisation des objectifs de développement doit être facilitée par la promotion et la protection des droits de l'homme tels que définis dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 114 - وتابعت قائلة إنه ينبغي دعم تحقيق الأهداف الإنمائية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان كما ينص على ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La volonté politique des dirigeants se traduit par la mise en place d'institutions inspirées de la démocratie libérale et pluraliste et des principes des droits de l'homme tels que proclamés et promus par l'ONU. UN وتتجلى الارادة السياسية للقادة في إنشاء مؤسسات تهتدي بالديمقراطية التحررية والتعددية وبمبادئ حقوق الإنسان كتلك المبادئ التي أعلنتها وعززتها الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus