J'ai l'honneur de vous écrire à propos de la situation financière critique de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre. | UN | أتشرف بأن أكتب إليكم بشأن الحالة المالية الحرجة لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص. |
J'ai l'honneur de vous écrire au titre du point 39 de l'ordre du jour et, d'ordre de mon gouvernement, de vous communiquer ce qui suit. | UN | أكتب إليكم فيما يتعلق بالبند ٣٩ من جدول اﻷعمال، وبناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير الى مايلي: |
J'ai l'honneur de vous écrire au sujet du financement du Tribunal spécial pour la Sierra Leone. | UN | أتشرّف بأن أكتب إليكم بشأن تمويل المحكمة الخاصة لسيراليون. |
J'ai l'honneur de vous écrire en ma qualité de coordonnateur du Groupe d'ambassadeurs des pays de l'OCI à Genève qui sont chargés des questions de désarmement et de sécurité internationale. | UN | أكتب إليكم بصفتي منسق مجموعة سفراء بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي في جنيف بشأن قضايا نزع السلاح والأمن الدولي. |
Nous avons l'honneur de vous écrire concernant l'Accord de paix et les documents qui doivent être paraphés à l'issue des négociations de paix tenues dans l'Ohio. | UN | نكتب إليكم بخصوص اتفاق السلام والوثائق التي يتعين التوقيع عليها باﻷحرف اﻷولى عند اختتام مفاوضات السلام في أوهايو. |
J'ai l'honneur de vous écrire au sujet des arrangements concernant le financement de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre. | UN | أتشرف بأن أكتب لكم بشأن تمويل الترتيبات المتعلقة بقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص. |
J'ai l'honneur de vous écrire au sujet de l'invitation que j'ai envoyée à des représentants de la République rwandaise pour qu'ils rendent visite au Tribunal. | UN | أتشرف بأن أكتب إليكم بشأن الدعوة التي وجهتها إلى ممثلين من جمهورية رواندا لزيارة المحكمة. |
J'ai l'honneur de vous écrire en ma capacité de Président en exercice du Forum pour la coopération en matière de sécurité (FCS) de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | يشرفني أن أكتب إليكم بوصفي الرئيس الحالي لمنتدى الأمن والتعاون لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
J'ai l'honneur de vous écrire en ma qualité de Présidente du Forum des îles du Pacifique. | UN | أكتب إليكم بصفتي رئيسة منتدى جزر المحيط الهادئ. |
J'ai l'honneur de vous écrire au sujet de la participation de la Barbade au débat de haut niveau de la soixantième session de la Commission des droits de l'homme. | UN | أتشرف بأن أكتب إليكم بشأن مسألة اشتراك بربادوس في الجزء الرفيع المستوى من الدورة الستين للجنة حقوق الإنسان. |
J'ai l'honneur de vous écrire au nom du Groupe de travail sur le plan à moyen terme et le budget-programme du Conseil du commerce et du développement. | UN | أتشرف بأن أكتب إليكم باسم الفريق العامل المعني بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية لمجلس التجارة والتنمية. |
J'ai l'honneur de vous écrire à propos de deux questions liées aux principes de la transparence dans les données, principes auxquels nous accordons la plus haute importance et qui sont indispensables à l'établissement de la confiance entre nous ainsi qu'un élément essentiel de l'objectivité professionnelle dans les activités de la Commission spéciale. | UN | أكتب إليكم حول موضوعين يتصلان بمبدأ الشفافية في المعلومات الذي نؤكد عليه باستمرار وعلى أهميته في بناء الثقة بيننا علاوة على أنه عنصر أساسي في الموضوعية المبينة في عمل اللجنة الخاصة. |
Au nom de l'ensemble du collège des juges du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, j'ai l'honneur de vous écrire aujourd'hui sur l'importante question de l'indemnisation des victimes des conflits pour lesquels le Tribunal a compétence. | UN | أتشرف بأن أكتب إليكم اليوم، باسم كل قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، بشأن المسألة الهامة المتعلقة بتعويض ضحايا الصراعات التي تدخل في اختصاص المحكمة. |
J'ai l'honneur de vous écrire au sujet de faits nouveaux importants récemment survenus en ce qui concerne l'Administration transitoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental (ATNUSO). | UN | يشرفني أن أكتب إليكم بخصوص التطورات الهامة اﻷخيرة المتعلقة بإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous écrire concernant la situation dans la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental, dont l'administration incombe au Conseil de sécurité. | UN | تلقيت من حكومتي تعليمات بأن أكتب إليكم فيما يتصل بالحالة في منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، وهي منطقة يتولى مجلس اﻷمن مسؤولية إدارتها. |
J'ai l'honneur de vous écrire à la suite des annonces et des événements inquiétants intervenus au Kosovo-Metohija, qui pourraient être lourds de conséquences pour la sécurité et la stabilité de la province, mais aussi de la région tout entière. | UN | أكتب إليكم عقب الإعلانات والتطورات المثيرة للقلق في كوسوفو وميتوهيا، والتي قد تنذر بعواقب وخيمة جدا على الأمن والاستقرار في الإقليم، وكذلك على المنطقة برمتها. |
J'ai l'honneur de vous écrire pour vous exprimer la profonde préoccupation qu'inspire à la République bolivarienne du Venezuela l'échec des résultats de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui s'est tenue à Copenhague. | UN | أكتب إليكم لأعرب لكم عن مشاعر القلق العميق التي تساور جمهورية فنزويلا البوليفارية إزاء فشل مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ الذي عقد في كوبنهاغن في التوصل إلى نتائج. |
J'ai l'honneur de vous écrire, à la veille des prochaines consultations du Conseil de sécurité à propos du conflit actuel en Abkhazie (Géorgie), pour appeler par votre intermédiaire l'attention du Conseil sur les faits nouveaux survenus dans le cadre du processus de règlement du conflit et sur plusieurs questions préoccupantes. | UN | يشرفني أن أكتب إليكم بشأن المشاورات المقبلة عن الصراع في أبخازيا بجورجيا، وأن أوجه من خلالكم انتباه مجلس الأمن إلى تطورات عملية تسوية الصراع والشواغل المتبقية. |
Nous soussignés, représentants de l'Allemagne, du Danemark, du Liechtenstein, des Pays-Bas, de la Suède et de la Suisse, avons l'honneur de vous écrire au sujet des sanctions imposées par le Conseil de sécurité. | UN | نحن الموقعون أدناه، ممثلو ألمانيا والدانمرك والسويد وسويسرا ولختنشتاين وهولندا، نكتب إليكم هذا بشأن مسألة الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن. |
Nous avons l'honneur de vous écrire concernant le rapport du Secrétaire général sur les arriérés de contributions de l'ex-Yougoslavie, que nous avait transmis Rosemary McCreery, chargée du Département de la gestion, par lettre datée du 24 mai 2005, et concernant la lettre que nous vous avons adressée le 29 juillet 2005. | UN | نكتب إليكم بشأن تقرير الأمين العام عن الاشتراكات المقررة على يوغوسلافيا السابقة غير المسددة، الذي أحيل إلينا برسالة مؤرخة 24 أيار/مايو 2005 وموقعة من روزماري ماكريري، الموظفة المسؤولة في إدارة الشؤون الإدارية، وبشأن رسالتنا إليكم المؤرخة 29 تموز/يوليه 2005. |
J'ai l'honneur de vous écrire en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pour le mois de septembre. | UN | أكتب لكم بصفتكم رئيس مجلس الأمن لشهر أيلول/سبتمبر. |