"'hostilité" - Traduction Français en Arabe

    • العدائية
        
    • العداء
        
    • المعادية
        
    • العداوة
        
    • القتالية
        
    • عداء
        
    • عدائي
        
    • العدوانية
        
    • عدائيا
        
    • للعداء
        
    • العدائي
        
    • العداوات
        
    • المناوئة
        
    • أعمال القتال
        
    • أعمال عدائية
        
    Cela montre clairement que la politique d'hostilité des États-Unis envers la République populaire démocratique de Corée est entrée dans une phase dangereuse. UN وهذا يدل بوضوح على أن سياسة الولايات المتحدة العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد دخلت مرحلة جديدة خطرة.
    Ces hommes et femmes ont rejeté le confort social... pour vomir leur hostilité... au sein de ce qu'ils ont renié. Open Subtitles رجال ونساء تركوا الحياة الهادئة والمريحة في المجتمع، فقط لنشر العدائية في المكان الذي تخلّوا عنه
    Le Conseil souligne qu'il importe de mettre fin d'urgence à tous actes d'hostilité sur la frontière tadjiko-afghane. UN ويؤكد المجلس على الضرورة الماسة لوقف جميع اﻷعمال العدائية على الحدود الطاجيكستانية اﻷفغانية.
    Rien n'indiquait que M. Sarrazin entendait encourager l'hostilité contre les groupes décrits. UN ولم توجد مؤشرات على أن السيد سارازين تعمد إثارة العداء ضد المجموعات المعنية.
    :: Mettre fin à toute forme d'hostilité, y compris la propagande hostile; UN عدم وقف جميع أشكال التصرفات العدائية، بما في ذلك الدعاية المعادية
    Un tel appel doit de surcroît constituer une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence. UN وفضلاً عن ذلك، يجب أن تشكِّل مثل هذه الدعوة تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف.
    À son avis, les actes d'hostilité commis dans certaines zones ne justifient pas une augmentation généralisée applicable à tous les véhicules. UN وترى اللجنة أن اﻷنشطة العدائية في بعض المناطق لا تبرر زيادة شاملة تنطبق على جميع المركبات.
    Reconstruire la paix et rétablir la confiance là où l'hostilité et l'insécurité ont régné demandent des efforts soutenus et intenses. UN فبناء السلم والثقة حيث تسود اﻷعمال العدائية والاضطرابات يقتضي بذل جهود متعمدة وطويلة المدى.
    C'est également un autre exemple de leur politique d'hostilité consistant à couper tous les liens qui relient la République turque de Chypre-Nord au monde extérieur. UN كما أنه مثال آخر على سياسته العدائية المتمثلة في قطع كل الصلات الخارجية لجمهورية شمال قبرص التركية مع العالم الخارجي.
    Depuis lors, ils persistent dans cette hostilité dans les instances de l'ONU consacrées aux droits de l'homme. UN واستمرت كل سنة على هذه السياسة العدائية في أجهزة الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Il s'est dit préoccupé par la persistance de l'hostilité envers les minorités ethniques et religieuses et de la violence envers les femmes. UN وأعربت عن القلق من استمرار المواقف العدائية تجاه الأقليات الإثنية والدينية والعنف الذي يستهدف المرأة.
    Tel est donc le véritable contexte de l'hostilité disproportionnée des États-Unis à l'égard de l'Érythrée. UN هذه في الواقع هي الخلفية الحقيقية وراء الأعمال العدائية غير المتناسبة التي تقوم بها الولايات المتحدة ضد إريتريا.
    Une telle approche n'est toutefois pas sans risques, et l'hostilité suscitée en Afrique par ce type d'investissement doit servir de mise en garde. UN بيد أن هذه الاستراتيجية ليست بدون مخاطر؛ فردود الفعل العدائية في أفريقيا للاستثمارات المماثلة تفيد كتحذير في هذا الصدد.
    Rien n'indiquait que M. Sarrazin entendait encourager l'hostilité contre les groupes décrits. UN ولم توجد مؤشرات على أن السيد سارازين تعمد إثارة العداء ضد المجموعات المعنية.
    Dans les pays d'accueil, ces crises ont favorisé la montée de la xénophobie, de l'hostilité et des pratiques discriminatoires à l'encontre des migrants. UN ففي البلدان المضيفة، أدت هذه الأزمات إلى تشجيع زيادة كراهية الأجانب والمشاعر المعادية للمهاجرين والممارسات التمييزية.
    J'accepte cette pointe d'hostilité... tant j'aime être en votre compagnie. Open Subtitles سأقبل هذه العداوة الطفيفة لأنني أتمتّع بشراكتك كثيرا
    Je demande à toutes les parties de s'abstenir de tout acte d'hostilité et de tout acte qui risquerait d'accroître les tensions pendant le déroulement du processus de réconciliation nationale. UN وأدعو جميع الأطراف إلى الإحجام عن الأعمال القتالية وعن أي أفعال قد تؤدي إلى زيادة التوتر أثناء عملية المصالحة الوطنية.
    iii. Les attaques personnelles et les marques d'hostilité entre membres ne sont pas admises; UN ' 3` لن يقبل أي هجوم شخصي أو عداء من قبل أي عضو؛
    Paragraphe 6 : Les parties s'abstiendront de tout acte d'hostilité à l'intérieur de la zone démilitarisée, à partir de ladite zone ou contre elle. UN الفقرة ٦: لا يجوز ﻷي من الجانبين القيام بأي عمل عدائي داخل المنطقة المجردة من السلاح أو منها أو ضدها.
    C'est quand un enfant exprime l'hostilité réprimée d'une famille malheureuse. Open Subtitles لهذا يقوم الطفل بالأعمال العدوانية خارج البيت التعيس
    Durant cette période, la MONUC n'a eu accès qu'à un espace réduit de la zone publique de l'aéroport, à chaque fois pendant un bref laps de temps et face à l'hostilité ouverte des FARDC. UN وخلال هذه الفترة، قُصر دخول البعثة على جزء صغير من المنطقة المخصصة للعامة في المطار لمدة محدودة من الزمن، وكان من الواضح أن موقف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية كان عدائيا تجاه البعثة.
    Ces progrès dans la marche de la justice pénale internationale s'inscrivent dans un contexte de forte campagne d'hostilité à la Cour. UN إن التقدم المحرز في المحكمة الجنائية الدولية جرى في سياق إظهار قوي للعداء ضد المحكمة.
    Cet acte d'hostilité de la part de la partie chypriote grecque est absolument injustifiable, du fait qu'il a été perpétré sans sommation et dans les eaux internationales. UN وليس ثمة مبرر على اﻹطلاق لهذا العمل العدائي من قبل الجانب القبرصي اليوناني، والذي تم دون إنذار وفي المياه الدولية.
    Quelles sont les causes de cette flambée d'agressivité et d'hostilité apparemment inexplicable? UN فما هي أسباب انفجار العداوات والصراعات التي يبدو أن لا مجال لسبر أغوارها.
    Ce processus a été interrompu par la décision des États-Unis de l'utiliser afin de promouvoir une hostilité anti-cubaine. UN وتوقّفت هذه العملية بفعل قرار الولايات المتحدة التلاعب بهذه العملية خدمة لأغراضها العدائية المناوئة لكوبا.
    Ces mesures ne feront que fomenter l'hostilité parmi les Palestiniens. UN ولن تثير تلك التدابير سوى أعمال القتال بين الفلسطينيين.
    Elle a condamné tous les actes d'hostilité à l'égard de l'AMISOM et des institutions fédérales de transition. UN وأدان شن أي أعمال عدائية على البعثة والمؤسسات الاتحادية الانتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus