"'humanité à" - Traduction Français en Arabe

    • البشرية إلى
        
    • سعي اﻹنسانية إلى
        
    • من البشرية في
        
    • البشرية نحو
        
    De tels objectifs peuvent et doivent promouvoir les relations internationales et inviter l'humanité à réaliser son unité. UN ومن الممكن أن تعزز هذه الأهداف، بل ويجب أن تعزز، إضفاء طابع إنساني على العلاقات وتدفع البشرية إلى إدراك وحدتها.
    La Trêve olympique exprime l'aspiration de l'humanité à la paix, à la compréhension et à la réconciliation, et la notion élevée de la distinction basée sur la concurrence loyale. UN إن الهدنة اﻷوليمبية تعبير عن توق البشرية إلى السلام والتفاهم والوفاق وفكرة التمايز النبيلة، القائمة على التنافس المخلص.
    Cela a également entraîné la perte de millions de vies par l'avortement, privant l'humanité à jamais de leurs contributions uniques. UN وقد أدى هذا أيضاً إلى فقدان ملايين الأرواح عن طريق الإجهاض، وحياة أفراد حُرمت البشرية إلى الأبد من مساهماتهم الفريدة.
    Les Jeux de Nagano, qui seront les derniers jeux olympiques d'hiver du siècle, devraient constituer un lien symbolique avec le prochain millénaire, un jalon important sur la voie qui doit mener l'humanité à un monde libéré de la haine et de la guerre, un monde où les relations entre pays reposent sur les idéaux de paix, d'ouverture et de respect mutuel. UN وينبغي أن تصبح ألعاب ناغانو المقبلة، التي ستكون آخر ألعاب شتوية أوليمبية في هذا القرن، حلقة رمزية تربطنا باﻷلفية المقبلة، وهمزة وصل هامة في سعي اﻹنسانية إلى بناء عالم خال من الكراهية والحرب، عالم تشكل فيه مثل السلام والنوايا الحسنة والاحترام المتبادل أساس العلاقات بين البلدان.
    Voilà qui contribuerait non seulement à démocratiser l'organisme le plus actif de l'ONU mais également à faire participer de plus vastes segments de l'humanité à des prises de décision qui, en définitive, nous touchent tous. UN ومن شأن ذلك ألا يسهم في جعل أكثر هيئات المنظمة نشاطا أكثر ديمقراطية فحسب، بل من شأنه أيضا أن يضم قطاعات أوسع من البشرية في اتخاذ القرارات التي، حينما يُقال ويُفعل كل شيء، تؤثر فينا جميعا.
    L'aspiration de l'humanité à un monde pacifique et prospère durant le nouveau siècle se heurte toujours à de nombreux obstacles. UN إن تطلعات البشرية نحو عالم من السلم والرخاء في القرن الجديد ما زالت تواجه تحديات خطيرة.
    Elle reflète les aspirations de l'humanité à un avenir de prospérité, de dignité et de coexistence pacifique. UN وهو مرآة لتطلعات البشرية إلى تحقيق مستقبل يعمّه الرخاء والكرامة والتعايش السلمي.
    5. La religion est une source d'inspiration qui incite l'humanité à surpasser l'égoïsme et à être ouverte à la découverte de la part de vérité qui habite tout être humain et à construire ensemble un monde pour tous; UN 5- إن الدين هو مصدر استلهام يدعو البشرية إلى التغلب على الأنانية وإلى الانفتاح بغية اكتشاف ذلك الجزء من الحقيقة الذي يوجد في كل مخلوق بشري وإلى العمل معاً على بناء عالم من أجل الجميع؛
    Loin de contribuer à la réalisation de cet idéal énoncé par la Charte, l'arme qui nous occupe a la capacité de faire retourner l'humanité à l'âge de pierre — si elle ne l'anéantit pas complètement. UN والسلاح الذي ننظر فيه هو سلاح ينطوي على إمكانية إرجاع البشرية إلى العصر الحجري هذا إذا بقيت حياة أصلا، بدلا من السير لتحقيق هذا الهدف الوارد في الميثاق.
    Plus qu'une institution, l'ONU devrait être perçue comme un processus englobant les aspirations les plus profondes de l'humanité à la paix mondiale, aux droits de l'homme et aux libertés démocratiques. UN فاﻷمم المتحدة التي هي أكثر من مؤسسة، ينبغي النظر إليها على أنها عملية تتضمن أعمق تطلعات البشرية إلى تحقيق السلام العالمي، وإعمال حقوق اﻹنسان والحريات الديمقراطية.
    En mettant l'esprit et l'idéal sportifs au premier plan, il incite l'humanité à oeuvrer en faveur de l'harmonie, de la paix, de la prospérité et du progrès. UN وإن وضع الروح الرياضية والمثَل اﻷعلى الرياضي في مكان الصدارة يدفع البشرية إلى الجهاد في سبيل تحقيق أشياء أفضل للحياة لصالح السلام والرفاه والتقدم.
    Les effets dévastateurs des armes nucléaires ont poussé l'humanité à aspirer à atteindre l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires et le préserver, objectif qui figure dans la première résolution adoptée en 1946 par l'Assemble générale. UN فقد حفزت الآثار المدمرة للأسلحة النووية تطلعات البشرية إلى تحقيق واستدامة الهدف المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية، ويرد ذلك في القرار الأول الذي أقرته الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 1946.
    Baha'i international Community invite tous ceux qui travaillent pour le progrès de l'humanité à se joindre à elle pour un débat sur les questions soulevées dans la présente déclaration. UN وتدعو الطائفة البهائية الدولية جميع من يعملون من أجل رقي البشرية إلى أن ينضموا إليها في حوار بشأن القضايا المطروحة في هذا البيان.
    Bien que notre monde ait beaucoup changé au cours de ces 60 dernières années, une chose est restée constante : l'aspiration de l'humanité à la paix, à la dignité et à la liberté. UN ورغم تغير الكثير من الأمور في عالمنا على مدى الأعوام الستين الماضية، هناك شيء واحد ظل ثابتا ولم يتغير ألا وهو توق البشرية إلى السلام والكرامة والحرية.
    La prochaine réunion au sommet du Conseil de sécurité prévue pour le début de l'année 1995, et la commémoration du cinquantième anniversaire de notre organisation, nous donneront l'occasion de soutenir et renforcer son rôle, en particulier celui du Conseil de sécurité, en vue de concrétiser les aspirations de l'humanité à la paix, à la sécurité et au développement durable. UN واجتماع القمة القادم لمجلس اﻷمن سيعقد في بداية ١٩٩٥، والاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء منظمتنا يتيح لنا الفرصة للتأكيد مجددا على دورها وتعزيزه وخصوصا دور مجلس اﻷمن، وذلك بغية تحقيق تطلعات البشرية إلى السلم واﻷمن والتنمية المستدامة.
    Face à cette situation, le Bénin exhorte tous les pays dotés d'armes nucléaires et d'autres types d'armes de destruction massive à manifester une plus grande sensibilité aux aspirations de l'humanité à vivre dans un monde débarrassé du danger d'anéantissement qui résulte de l'accumulation de telles armes sur la planète. UN وفي ضوء تلك الحالة، تحث بنن جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل على أن تبدي حساسية أكبر لتطلعات البشرية إلى العيش في عالم خال من التهديد بالإبادة الناجم عن تراكم تلك الأسلحة في العالم.
    50. Fondamentalement, la crise environnementale est un défi moral, qui oblige l'humanité à examiner la manière dont elle utilise et partage les biens de la terre et ce qu'elle laissera aux générations futures. UN 50 - وقال إن الأزمة البيئية هي في جوهرها تحدٍ أخلاقي، تحدٍ يدعو البشرية إلى أن تفكر في كيفية استخدامها وتقاسم خيرات الأرض، وما الذي ستبقيه للأجيال القادمة.
    Ce que tu sais va changer l'humanité à jamais. Open Subtitles (مارك) ما تعرفه سيغيّر البشرية إلى الأبد
    Les Jeux de Nagano, qui seront les derniers Jeux olympiques d'hiver du siècle, devraient constituer un lien symbolique avec le prochain millénaire, un jalon important sur la voie qui doit mener l'humanité à un monde libéré de la haine et de la guerre, un monde où les relations entre pays reposent sur les idéaux de paix, d'ouverture et de respect mutuel. UN " وينبغي أن تصبح ألعاب ناغانو المقبلة، التي ستكون آخر ألعاب شتوية أوليمبية في هذا القرن، حلقة رمزية تربطنا باﻷلفية المقبلة، وهمزة وصل هامة في سعي اﻹنسانية إلى بناء عالم خال من الكراهية والحرب، عالم تشكل فيه مثل السلام والنوايا الحسنة والاحترام المتبادل أساس العلاقات بين البلدان.
    La création d'une Cour pénale internationale à Rome en juillet dernier est une contribution remarquable de l'humanité à la protection et la promotion des droits de l'homme dans le monde entier. UN ويمثل إنشاء المحكمة الجنائية الدولية في روما في تموز/يوليه الماضي إسهاما مرموقا من البشرية في حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان في جميع أرجاء العالم.
    Les événements attristants intervenus l'année écoulée dans le dans cadre du régime du désarmement font peser une lourde responsabilité sur la Commission alors qu'elle est à la recherche de mesures susceptibles de répondre aux aspirations de l'humanité à un monde pacifique et sûr. UN والتطورات المشؤومة التي استُجدت في نظام نزع السلاح في غضون السنة الماضية، تُلقي على عاتق هذه اللجنة مسؤولية جسيمة، بينما تلتمس تدابير للوفاء بتطلعات البشرية نحو عالم سلمي وآمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus