"'humanité contre" - Traduction Français en Arabe

    • البشرية من
        
    Dans leur rôle de mères et d'enseignantes, les femmes protègent l'humanité contre la drogue, la criminalité, la violence et les guerres. UN وتقوم النساء، لدى قيامهن بدور الأمهات والمعلمات، بحماية البشرية من المخدرات والإجرام والعنف والحروب.
    La télédétection doit promouvoir la protection de l'humanité contre les catastrophes naturelles. UN يعزّز الاستشعار عن بعد حماية البشرية من الكوارث الطبيعية.
    La Chine continuera à travailler avec la communauté internationale pour veiller à ce que l'humanité bénéficie de la technologie nucléaire, et pour protéger l'humanité contre les dommages radiologiques. UN واختتم بالقول إن الصين سوف تواصل العمل مع المجتمع الدولي على كفالة أن يكون في التكنولوجيا نفع للجنس البشري وعلى حماية البشرية من الأضرار الإشعاعية.
    Il est par conséquent de l'intérêt de tous les pays de protéger l'humanité contre la menace des armes spatiales. UN إن من مصلحة البلدان كافة حماية البشرية من خطر أسلحة الفضاء الخارجي وتهديدها.
    L'Organisation des Nations Unies et ses institutions et programmes doivent jouer un rôle primordial dans la lutte contre cette menace et la protection de l'humanité contre ses dangers. UN وتلعب اﻷمم المتحدة ومنظماتها دورا أساسيا لمكافحة هذه المشكلة المتنامية وحماية البشرية من هذه الظاهرة.
    Le renforcement de la culture de la paix doit être au centre des efforts que les Nations Unies se doivent de déployer pour prémunir l'humanité contre les situations conflictuelles et leurs conséquences dévastatrices. UN وإن تعزيز ثقافة السلام ينبغي أن يكون في صميم جهود اﻷمم المتحدة ﻹنقاذ البشرية من الصراعات وآثارها المدمرة.
    La télédétection doit promouvoir la protection de l'humanité contre les catastrophes naturelles. UN يعزّز الاستشعار عن بعد حماية البشرية من الكوارث الطبيعية.
    La télédétection doit promouvoir la protection de l'humanité contre les catastrophes naturelles. UN يعزّز الاستشعار عن بعد حماية البشرية من الكوارث الطبيعية.
    M. de Zayas a noté que s'il y avait une responsabilité de protéger, il y avait aussi et avant toute autre chose une responsabilité de protéger l'humanité contre le fléau de la guerre et, surtout, contre les armes de destruction massive, notamment contre les armes nucléaires. UN وأشار السيد زاياس إلى أنه في الوقت الذي توجد فيه مسؤولية عن الحماية، فإن هناك أولاً وقبل كل شيء مسؤولية عن حماية البشرية من ويلات الحرب، وأهم من ذلك حماية البشرية من أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية.
    Nous considérons que l'utilisation de ces armes est haram (interdite par la religion) et estimons qu'il est du devoir de chacun d'agir pour protéger l'humanité contre la grande catastrophe qui en découlerait. UN ونحن نرى أن استخدام هذه الأسلحة محرم دينيا، ونعتقد أن من واجب كل إنسان أن يعمل من أجل صون البشرية من هذه الكارثة الكبرى.
    C'était pour protéger l'humanité contre de telles menaces que les nations du monde se sont unies en 1945 pour fonder cette Organisation, convaincues qu'une action collective était nécessaire pour garantir la paix dans le monde. UN ومن أجل حماية البشرية من هذه التهديدات، اجتمعت دول العالم في عام 1945 لإنشاء هذه المنظمة اقتناعا منها بأن العمل الجماعي كان ضروريا لضمان السلم العالمي.
    Tous ces instruments de désarmement multilatéralement agréés ont permis de protéger l'humanité contre la menace d'anéantissement qui résulterait d'une guerre nucléaire, d'une mort plus douloureuse, plus lente due aux effets des armes chimiques ou biologiques, et de la mutilation. UN وعملت جميع تلك الصكوك المتفق عليها دوليا لنزع السلاح على حماية البشرية من تهديد الإبادة عن طريق الحرب النووية، ومن موت أكثر ألما وبطئا جراء آثار الحرب الكيميائية والبيولوجية، ومن التعرض للتشويه.
    Il existe deux possibilités: attendre sans rien faire en espérant que les menaces seront aussi patientes, ou prendre des mesures concrètes pour protéger l'humanité contre une faillite du régime de désarmement aux conséquences imprévisibles. UN ويوجد احتمالان: الانتظار دون أن نحرك ساكناً، على أمل أن هذه التهديدات سوف تصبر هي أيضاً أو اتخاذ خطوات ملموسة لحماية البشرية من وقوع كارثة بسبب نظام أسلحة لا يخضع لأية ضوابط.
    Les richesses, les connaissances et la technologie sont certes utiles, mais elles ne suffiront pas à protéger l'humanité contre ses excès et leurs effets délétères sur la Terre mère. UN صحيح أن الثروة والمعرفة والتكنولوجيا تقدم مساهمات قيمة، ولكنها لا تستطيع لوحدها أن تنقذ البشرية من تجاوزاتها ولا من تأثيرها الضار على أمنا الأرض.
    Les nombreuses voix émanant du secteur non étatique et de la société civile qui ont formulé les protestations de l'humanité contre le développement effréné d'un système mondial d'organisation économique qui n'a procuré que peu d'avantages à la majorité de l'humanité devront jouer un rôle central dans ces processus de réforme. UN وتقتضي عمليات الإصلاح هذه إعارة أذن صاغية للأصوات غير الحكومية وأصوات المجتمع المدني التي كانت في طليعة من أعرب عن شكاوى البشرية من الانتشار الجامح للنظام الاقتصادي العالمي الذي لم يجنِ فيه أغلبية البشر سوى ثمار قليلة.
    Mais où, sinon ici, faire en sorte d'établir, pour tenter de prémunir l'humanité contre les effets dévastateurs de conflits réels ou potentiels, une législation internationale en matière d'armements nucléaires et d'armes classiques ? La Conférence, passée de 37 membres à 60, n'est certes pas universelle. UN بيد أنه إذا كان لا بد من وضع تشريعات دولية تتعلق بالتسليح النووي والأسلحة التقليدية في محاولة لوقاية البشرية من الآثار المدمرة للصراعات الموجودة بالفعل أو المحتملة، فأين يمكن القيام بذلك إن لم يكن في هذا المحفل؟ إن مؤتمرنا، الذي توسع وزادت عضويته من 37 إلى 60 عضواً، لا يتسم بطابع العالمية بالتأكيد.
    Il ne me semble pas que prononcer l'illicéité des armes nucléaires en toute circonstance ou donner les réponses que la Cour formule au paragraphe 2E du dispositif soient les meilleurs moyens de protéger l'humanité contre ces souffrances inimaginables que nous redoutons tous. UN ومن غير الواضح لي كيف يمكن لحكم بعدم مشروعية استعمال اﻷسلحة النووية في جميع الظروف، أو كيف يمكن لﻹجابات التي قدمتها المحكمة في الفقرة ٢ هاء، أن تسهم على خير وجه في حماية البشرية من اﻵلام التي لا توصف والتي نخشى جميعا حدوثها.
    d) Les États sont également tenus de prendre des mesures en vue d'instaurer et de consolider la paix, et ont la responsabilité de protéger l'humanité contre le fléau de la guerre. UN (د) ينبغي أن تتخذ الدول أيضاً تدابير لبناء السلام وتوطيده، وتقع عليها مسؤولية حماية البشرية من آفة الحرب.
    S'il y a une responsabilité internationale de protéger, il y a aussi, et avant toute autre chose, une responsabilité de protéger l'humanité contre le fléau de la guerre et, surtout, contre les armes de destruction massive, notamment contre les armes nucléaires. UN وفي حين توجد مسؤولية دولية عن توفير الحماية، هناك، أولا وقبل كل شيء، مسؤولية دولية عن حماية البشرية من ويلات الحرب، بل والأهم أن هناك مسؤولية حماية البشرية من أسلحة الدمار الشامل، ومنها الأسلحة النووية.
    Enfin, Monsieur le Président, permettez-moi de répéter que la délégation péruvienne apprécie particulièrement l'initiative prise par la Chine et la Russie pour tenter d'élaborer des approches susceptibles de déboucher sur un accord international qui protège l'humanité contre le grave danger que constituerait une course aux armements dans l'espace. UN وأخيراً، سيدي الرئيس، أود أن أعيد التأكيد على تقدير وفد بيرو الشديد للمبادرة الصينية الروسية، التي تسعى إلى استنباط نهج في سبيل التوصل إلى اتفاق دولي قادر على حماية البشرية من الخطر غير العادي الذي قد يطرحه سباق التسلح في الفضاء الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus