"'humanité du fléau" - Traduction Français en Arabe

    • البشرية من ويلات
        
    • اﻹنسانية من ويلات
        
    • فيه الإنسانية من ويلات
        
    • البشرية من آفة
        
    Ce faisant, il sert l'objectif fondamental des Nations Unies, qui est de préserver l'humanité du fléau de la guerre. UN وهي بصفتها هذه ستخدم الهدف اﻷساسي لﻷمم التحدة ألا وهو إنقاذ البشرية من ويلات الحرب.
    En ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité internationales, beaucoup d'efforts ont été déployés par l'Organisation des Nations Unies pour libérer l'humanité du fléau de la guerre. UN وفيما يتعلق بحفظ السلام والأمن الدوليين، بذلت الأمم المتحدة جهودا واسعة النطاق لتحرير البشرية من ويلات الحرب.
    Dans la Déclaration, nous nous sommes engagés, entre autres questions importantes, à débarrasser l'humanité du fléau de la pauvreté. UN لقد أثار الإعلان قضايا كثيرة منها أننا ملتزمون بتخليص البشرية من ويلات الفقر.
    Les fondateurs des Nations Unies, voyant loin dans l'avenir, avaient compris que l'objectif visant à sauvegarder l'humanité du fléau de la guerre est inséparable des valeurs de la solidarité humaine. UN ومن رؤية اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة وتفهمهم، فإن هدف إنقاذ اﻹنسانية من ويلات الحرب لا ينفصل عن قيم التضامن اﻹنساني.
    La forte volonté de coopération et le désir de tous les participants d'aboutir ont alimenté et renforcé la dynamique mondiale indispensable pour libérer un jour l'humanité du fléau des armes nucléaires. UN وقد حافظت روح التعاون القوية ورغبة جميع المشاركين في النجاح على الزخم العالمي، بل وزادته، صوب اليوم الذي تتحرر فيه الإنسانية من ويلات الأسلحة النووية.
    La culture de la paix est au cœur de l'action menée pour sauver l'humanité du fléau de la guerre et du conflit. UN إنّ ثقافة السلام فكرة تقع في صميم الجهود المبذولة لإنقاذ البشرية من ويلات الحروب والصراعات.
    Nous espérons sincèrement que le monde trouvera rapidement un remède pour sauver l'humanité du fléau de cette pandémie. UN ويحدونا وطيد اﻷمل أن يتوصل العالم قريبا إلى علاج ينقذ البشرية من ويلات هذا الوباء.
    Elle n'épargnera aucun effort pour libérer l'humanité du fléau de la drogue d'ici au XXIe siècle. UN وسنبذل كل ما في وسعنا للمساعدة على تخليص البشرية من ويلات المخدرات بحلول القرن الحادي والعشرين.
    Au nom de l'Égypte, je demande à toutes les Parties de se tourner vers l'avenir, de travailler ensemble au renforcement du Traité et de réaliser l'universalité, en vue de créer une situation de crédibilité et de sauvegarder l'humanité du fléau des armes nucléaires. UN وأدعو من فوق هذا المنبر باسم مصر إلى ضرورة النظر إلى اﻷمام، وأن نعمل معا لدعم المعاهدة وتحقيق عالميتها كشرط أساسي لمصداقيتها ولضمان مستقبل البشرية من ويلات ودمار اﻷسلحة النووية.
    C'est précisément pour cette raison que l'ONU a été créée et que le Conseil s'est vu conférer la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales en vue de libérer l'humanité du fléau d'une guerre ou d'une agression futures. UN ولهذا السبب نفسه أنشئت اﻷمم المتحدة ولهذا السبب أيضا عهد الى المجلس بالمسؤولية الرئيسية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين ﻹنقاذ البشرية من ويلات أي حرب أو عدوان في المستقبل.
    Les participants ont examiné des moyens de débarrasser l'humanité du fléau que constituent les atrocités de masse et le génocide et se sont entendus sur un impressionnant nombre de points. UN وقد ناقش المشاركون سُبل وسائل تخليص البشرية من ويلات فظائع الإبادة الجماعية، وتوصلوا إلى تفاهم بشأن عدد كبير من العناصر.
    La volonté de préserver l'humanité du fléau de la guerre inspira les pays membres de la coalition anti-hitlérienne à créer un mécanisme destiné à maintenir la paix et la sécurité internationales : l'Organisation des Nations Unies. UN والرغبة في إنقاذ البشرية من ويلات الحرب ألهمت بلدان التحالف المناهض لهتلر أن تؤسس آلية يعول عليها لصون السلام والأمن الدوليين: الأمم المتحدة.
    Compte tenu de la complexité croissante des situations dans le monde, l'ONU a un rôle accru à jouer pour préserver l'humanité du fléau de la guerre et pour trouver des solutions aux problèmes. UN وفي ضوء التطورات المعقدة في العالم، ينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا أعظم في إنقاذ البشرية من ويلات الحرب وفي إيجاد الحلول للمشاكل.
    Il incombe à l'Organisation d'œuvrer à la compréhension et à la tolérance entre les peuples et de préserver l'humanité du fléau de la guerre sous toutes ses formes, y compris le terrorisme. UN ومهمة الأمم المتحدة العمل من أجل التفاهم والتسامح بين الشعوب وإنقاذ البشرية من ويلات الحرب بجميع أشكالها، بما في ذلك الإرهاب.
    Les objectifs de la Charte - préserver l'humanité du fléau de la guerre, favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande - continuent de constituer un grand défi collectif. UN إن أهداف الميثاق المتمثلة في إنقاذ البشرية من ويلات الحرب وتعزيز الرقي الاجتماعي ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح ما زالت تشكل تحديا كبيرا مشتركا.
    Au cours de l'année écoulée, l'ONU n'a pas réussi à préserver l'humanité du fléau de la guerre et à établir une harmonie entre les droits de l'homme, le progrès social et l'amélioration du niveau de vie dans une liberté plus grande pour tous les sujets de droit international. UN فخلال هذه السنة لم تنجح الأمم المتحدة في إنقاذ البشرية من ويلات الحرب وفي تحقيق الاتساق بين حقوق الإنسان والتقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة مع توفير المزيد من الحريات لجميع الخاضعين للقانون الدولي.
    Le noble motif du désarmement, celui de sauver l'humanité du fléau de la guerre, devrait également nous inspirer pour tirer la majorité des êtres humains des profondeurs de la pauvreté et du sous-développement. UN بـل ينبغي للدافع النبيل لنزع السلاح - إنقاذ اﻹنسانية من ويلات الحرب - أن يلهمنا أيضا لانتشال الغالبية من البشر من غياهب الفقر والتخلف.
    La Charte des Nations Unies elle-même repose sur le principe de base que l'emploi de la force est banni (sauf dans l'hypothèse, strictement circonscrite, de la légitime défense) et que le but de la Charte est de préserver l'humanité du fléau de la guerre. UN وقد وضع ميثاق اﻷمم المتحدة نفسه استنادا الى المبدأ اﻷساسي بأن استخدام القوة محرم )ما عدا في الحالة الاستثنائية المحددة تحديدا دقيقا والمتعلقة بالدفاع عن النفس(، وأن غاية الميثاق هو إنقاذ اﻹنسانية من ويلات الحروب.
    La forte volonté de coopération et le désir de tous les participants d'aboutir ont alimenté et renforcé la dynamique mondiale indispensable pour libérer un jour l'humanité du fléau des armes nucléaires. UN وقد حافظت روح التعاون القوية ورغبة جميع المشاركين في النجاح على الزخم العالمي، بل وزادته، صوب اليوم الذي تتحرر فيه الإنسانية من ويلات الأسلحة النووية.
    Les efforts accrus des Nations Unies pour sauver l'humanité du fléau de la guerre ne sont pas toujours couronnés de succès. UN فالجهود المتزايدة التي تبذلها الأمم المتحدة لإنقاذ البشرية من آفة الحرب لا تكلل دائما بالنجاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus