"'humanité tout entière" - Traduction Français en Arabe

    • البشرية بأسرها
        
    • البشرية جمعاء
        
    • البشرية كلها
        
    • البشرية قاطبة
        
    • جميع البشر
        
    • البشرية ككل
        
    • الإنسانية جمعاء
        
    • الإنسانية كلها
        
    • البشرية كافة
        
    • الجنس البشري بأسره
        
    • لجميع البشر
        
    • المجتمع اﻹنساني
        
    • البشرية برمتها
        
    • الجنس البشري كافة
        
    • كل البشرية
        
    Seule la coopération internationale permet d'espérer que, ensemble, nous parviendrons à surmonter les problèmes qui menacent l'humanité tout entière. UN والتعاون الدولي وحده هو الذي يعطي أي أمل في أن نتمكن، بصورة جماعية، من التغلب على المشاكل التي تهدد البشرية بأسرها.
    L'emploi sans discrimination d'armes biologiques et chimiques constitue un danger pour l'humanité tout entière. UN ونؤمن بأن الاستخدام العشوائي للأسلحة البيولوجية والكيميائية يُمثل خطرا على البشرية بأسرها.
    La Partie XI de la Convention offre une base solide et viable pour une coopération future dans le domaine de l'exploitation des ressources marines au profit de l'humanité tout entière. UN إن الجزء الحادي عشر يتيح أساسا مستقرا وناجعا للمزيد من التعاون في تسخير موارد المحيطات لمنفعة البشرية جمعاء.
    Elle a qualifié l'apartheid de crime contre la conscience et la dignité de l'humanité tout entière. UN وعرفت الفصل العنصري بأنه جريمــــة ضـــد ضمير وكرامة البشرية كلها.
    Son but est de promouvoir et d'encourager la recherche scientifique marine au bénéfice de l'humanité tout entière. UN أما أهداف هذا الصندوق، فهي إجراء بحوث علمية خاصة بالبحار والتشجيع عليها لما فيه صالح البشرية قاطبة.
    Ces faits devraient suffire à nous convaincre que la protection de l'environnement touche l'humanité tout entière. UN فلعل هذه الحقائق تقنعنا بأن الحماية البيئية مسألة تعني جميع البشر.
    Quoi que fasse ce dernier à cet égard, il le fait non pas pour en tirer gloire mais dans l'intérêt de l'humanité tout entière. UN فما تنوي حكومة إيران القيام به ليس لمجدها بل لمجد البشرية ككل.
    Le spectre d'une catastrophe nucléaire a alors semblé se dissiper et l'humanité tout entière a nourri de nouveaux espoirs. UN وبدا أن شبح الكارثة النووية قد اختفى، مما ولد آمالا جديدة في المستقبل لدى البشرية بأسرها.
    L'espace appartient à l'humanité tout entière et ne devrait être utilisé qu'à des fins pacifiques pour le bien du genre humain. UN أما الفضاء الخارجي، فهو ملك البشرية بأسرها ويجب أن يقتصر استخدامه على اﻷغراض السلمية لمنفعة البشر.
    Le but de sa création était d'être au service des intérêts de l'humanité tout entière et cela doit constituer le principe directeur de sa réforme. UN وكان الغرض من إنشائها خدمة مصالح البشرية بأسرها. وهذا المبدأ يجب أن يكون المبدأ الذي يهدينا إلى إصلاحها.
    En 1995, l'humanité tout entière célébrera le cinquantième anniversaire de la fin de la seconde guerre mondiale. UN في عام ١٩٩٥ ستحيي البشرية جمعاء الذكرى الخمسين لنهاية الحرب العالمية الثانية.
    Or, étant donné l'interdépendance du monde contemporain, s'il éclate une crise quelque part, c'est une menace qui pèse sur l'humanité tout entière. UN وبالنظر إلى ترابط العالم المعاصر، فإنه إذا انفجرت أزمة في مكان ما، تشكل خطرا يتهدد البشرية جمعاء.
    Leurs activités, leurs expériences et leurs recherches débouchent sur la création d'agents pathogènes et biologiques qui peuvent être très dangereux pour l'humanité tout entière. UN وتكون نتيجة أنشطتها وتجاربها وبحوثها هي استحداث ممْرضات وعوامل بيولوجية يمكن أن تشكل خطراً على البشرية جمعاء.
    Nous pensons donc qu'il est souhaitable d'associer le plus grand nombre d'États au mécanisme de prise de décisions qui engagent l'humanité tout entière. UN ولذلك، نعتقد أنه من المستصوب أن يشترك أكبر عدد ممكن من الدول في اتخاذ القرارات التي تؤثر على البشرية كلها.
    La communauté mondiale se souviendra toujours des nobles contributions qu'a apportées le Président Dowiyogo à l'amélioration des conditions de vie de l'humanité tout entière. UN وسيتذكر المجتمع الدولي دائما الإسهامات الجليلة للرئيس دويوغو من أجل تحسين حياة البشرية كلها.
    Cette philosophie des relations internationales caractérise l'Organisation des Nations Unies et appelle notre participation et notre action dans des affaires qui intéressent l'humanité tout entière. UN وهذه الفلسفة للعلاقات الدولية تمثل ميزة متأصلة في الأمم المتحدة، وتتطلب مشاركتنا وعملنا في مسائل تهم البشرية كلها.
    Se félicitant aussi que l'Antarctique soit de plus en plus présente dans la conscience de la communauté internationale et suscite de sa part un intérêt croissant, et convaincue des avantages que l'humanité tout entière retirerait d'une meilleure connaissance de l'Antarctique, UN وإذ ترحب أيضا بتزايد ما يبديه المجتمع الدولي من وعي واهتمام بانتاركتيكا، واقتناعا منها بالفوائد التي تعم البشرية قاطبة من بلوغ معرفة أفضل بانتاركتيكا،
    Chaque fois qu'ils sont violés, c'est l'humanité tout entière qui en souffre. UN وفي كل مرة تنتهك تعم المعاناة جميع البشر.
    Ce ne sera qu'en procédant de cette manière que nous serons à même d'élargir la base sur laquelle se construit l'appui aux valeurs que la communauté internationale s'est dite maintes fois prête à assurer pour l'humanité tout entière. UN بهذه الطريقة وحدها نتمكن من توسيع اﻷساس الذي يمكننا أن نبني عليه القيم التي كثيرا ما قال المجتمع الدولي إنه على استعداد لكفالتها لصالح البشرية ككل.
    Ce ne sont pas les seuls touchés : c'est l'humanité tout entière qui pleure les victimes de ce lâche et atroce attentat. UN وقال إن هذه الجريمة لم تكن في حقهم وحدهم وإنما في حق الإنسانية جمعاء التي تبكي ضحايا هذا العدوان البشع الجبان.
    Ils ont revendiqué le droit de participer, sur un pied d'égalité, à la prise des décisions qui touchent l'humanité tout entière. UN وطالبت بحق المشاركة، على قدم المساواة، في اتخاذ القرارات التي تمس الإنسانية كلها.
    Et j'ajouterai que c'est la voie que nous voulons voir l'humanité tout entière emprunter. UN والأمر لا يقف عند هذه الحد: إنه مسار نأمل أن تتبعه البشرية كافة.
    Je voudrais terminer en vous assurant, Monsieur le Président, et en assurant les nations réunies ici que la foi du Botswana dans l'Organisation des Nations Unies en tant que dépositaire universel des espoirs et des aspirations de l'humanité tout entière reste aussi forte que jamais. UN واسمحوا لي أن أختتم بتطمينكم سيدي الرئيس، والدول المجتمعة هنا، إلى أن إيمان بوتسوانا باﻷمم المتحدة بوصفها المستودع العالمي ﻵمال وتطلعات الجنس البشري بأسره سيظل قويا كما كان دائما.
    Au moment où nous discutons de la réforme des Nations Unies, nous pensons que l'Organisation devrait à nouveau se concentrer sur les éléments fondamentaux qui pourraient favoriser un monde meilleur pour l'humanité tout entière. UN ومع استمرار مناقشاتنا حول إصلاح اﻷمم المتحدة، نرى أنــه ينبغي للمنظمة أن تركز اهتمامها المطرد مرة أخرى على أساسيات كل ما من شأنه أن يمهد لقيام عالم أفضــل لجميع البشر.
    La réalisation des buts et objectifs préconisés dans ce programme d'action sur 20 ans, qui relève nombre de défis fondamentaux qui se posent à l'humanité tout entière s'agissant de population, de santé, d'éducation et de développement, assurera une croissance démographique mondiale pendant cette période et au-delà proche de la variante basse. UN وتنفيذ الغايات واﻷهداف الواردة في برنامج عمل العشرين سنة هذا، والذي يعالج كثيرا من التحديات السكانية والصحية والتعليمية واﻹنمائية اﻷساسية التي تواجه المجتمع اﻹنساني ككل، سيؤدي إلى نمو سكاني عالمي خلال هذه الفترة وما بعدها على مستويات تقارب المتغير المنخفض لﻷمم المتحدة.
    La responsabilité de l'élimination de ces armes vraiment inhumaines incombe également à l'humanité tout entière. UN وإزالة هذه الأسلحة اللاإنسانية بالمرة هي مسئولية البشرية برمتها أيضا.
    Nous avons l'intention d'assurer le suivi approprié des initiatives et des aspirations qui figurent dans ce document afin qu'elles deviennent des réalités dans l'avenir pour le bien-être de l'humanité tout entière en matière de démocratie, de fluidité des échanges commerciaux, de nouvelle dynamique du système financier international, de sécurité humaine et de recherche de solutions multilatérales. UN لقد عقدنا النية على أن نكفل متابعة ملائمة للمبادرات والأماني المتضمنة في تلك الوثيقة بغية التأكد من ترجمتها إلى حقيقة في المستقبل لفائدة أفراد الجنس البشري كافة فيما يتصل بالديمقراطية وتدفق التجارة وديناميات أفضل في العلاقات الدولية من حيث الأمن البشري والسعي إلى حلول متعددة الأطراف.
    Jamais notre objectif commun de promouvoir les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies pour le bien de l'humanité tout entière n'a été autant mis à l'épreuve. UN ولم يتعرض للاختبار بهذا الشكل قبل اليوم هدفنا المشترك في النهوض بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة لصالح كل البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus