Par ailleurs, cette même loi prévoit explicitement l'obligation d'identification des clients souhaitant réaliser un transfert de fonds. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص هذا القانون صراحة على واجب التعرف على هوية الزبائن الراغبين في تحويل أموالهم. |
Il n'y a aucune obligation juridique de mise à jour de l'information concernant l'identification des clients en cas de doute quant à leur identité dans le cadre de relations d'affaires. | UN | لا يوجد التزام قانوني باستكمال المعلومات عن هوية الزبائن عند الشك في حقيقة هويتهم أثناء علاقة تجارية. |
Les banques sont tenues d'élaborer et d'appliquer des politiques d'identification des clients et de leurs mandataires. | UN | ويُطلب من المصارف توثيق وتنفيذ السياسات المتعلقة بتحديد هوية الزبائن وتحديد هوية الأشخاص الذين يعملون بالنيابة عنهم ولمصلحتهم. |
Les procédures d'identification des clients désignés sont semblables à celles concernant l'identification des autres clients. | UN | ولا تختلف إجراءات تحديد هوية العملاء من الوكلاء عن إجراءات تحديد هوية غيرهم من العملاء. |
:: Uniformiser l'identification des clients en normalisant les paramètres de cette identification; | UN | :: النص على التعرف بوضوح على هوية العملاء بإقرار نموذج نمطي لهذا الغرض؛ |
Ces principes contribuent à renforcer les capacités en matière d'identification des clients, d'enregistrement des opérations, et de détection et déclaration des opérations suspectes. | UN | وتساعد هذه المعايير في تعزيز قدرة تلك المصارف على تحديد العملاء بصورة سليمة والقيام بعمليات حفظ السجلات واكتشاف العمليات المشتبه بها والإبلاغ عنها. |
Les mesures administratives prises au niveau des banques concernent l'obligation d'identification des clients ainsi que des ayants-droit économiques. | UN | وتتعلق التدابير الإدارية التي اتخذت على مستوى المصارف بضرورة تحديد هوية الزبائن والمستفيدين من المعاملات. |
Les mesures administratives prises au niveau des banques concernent l'obligation d'identification des clients ainsi que des ayants droit économiques. | UN | وتتمثل التدابير الإدارية التي تتخذها المصارف في التأكد من هوية الزبائن والمستفيدين من المعاملة. |
2.8 La recommandation spéciale 7 vise à renforcer les mesures d'identification des clients lors des transferts télégraphiques internationaux et nationaux. | UN | 2-8 وتوصي التوصية الخاصة السابقة بتعزيز تدابير تحديد هوية الزبائن في الحوالات البرقية الدولية والمحلية. |
En outre, pour empêcher que les fonds recueillis à des fins religieuses, culturelles et charitables ne soient utilisés pour financer le terrorisme, on a élaboré un nouveau projet de loi relatif aux banques, qui pose notamment comme condition l'identification des clients et l'octroi de licences à ces derniers. | UN | وبالإضافـــة إلــى ذلك وبغيــة منــع تحويـل الإيرادات المستمدة من الأهداف الدينية أو الثقافية أو الخيرية لتمويل الإرهاب، وُضع قانون جديد بشأن المصارف يحدد شروط تحديد هوية الزبائن ومنح الرخص لهم. |
2.8 La recommandation spéciale 7 vise à renforcer les mesures d'identification des clients lors des transferts télégraphiques internationaux et nationaux. | UN | 2-8 وتوصي التوصية الخاصة السابقة بتعزيز تدابير تحديد هوية الزبائن في الحوالات البرقية الدولية والمحلية. |
Diverses mesures existent, notamment dans le cadre de l'application des standards internationaux de lutte contre le blanchiment de l'argent dans le but de s'assurer que son système financier respecte pleinement les obligations de vigilance que sont, entre autres, l'identification des clients et des ayants droit économiques. | UN | وقد اتخذت عدة تدابير، خاصة في إطار تطبيق المعايير الدولية لمكافحة غسل الأموال، لضمان وفاء النظام المالي لمالي على نحو تام بالتزامات الرصد المتمثلة في تحديد هوية الزبائن وأصحاب المصالح الاقتصادية. |
Il est aussi à prévoir qu'avec la révision des dispositions concernant les actions au porteur, les noms des propriétaires de ces actions seront connus de l'agent déclaré, ce qui permettra de procéder à l'identification des clients. | UN | ومن المتوقع أيضا أنه سيصبح من الممكن، بعد تعديل الأحكام المتعلقة بالأسهم لحاملها، أن يطلع الوكلاء المسجلون على أسماء أصحاب الأسهم لحاملها مما يمكنهم من تحديد هوية الزبائن. |
La Suède a noté que les documents relatifs à l'identification des clients devaient être conservés cinq ans après la cessation des activités, mais que les personnes morales devaient, en vertu de la législation comptable, tenir des registres pendant 10 ans. | UN | وذكرت السويد أن الوثائق الخاصة بتحديد هوية الزبائن تُحفظ لمدة 5 سنوات بعد انتهاء العلاقة، لكن تشريعاتها المحاسبية تقضي، بأن تحتفظ الهيئات الاعتبارية بسجلات المعاملات لمدة 10 سنوات. |
Les dispositions en matière d'identification des clients ont été clarifiées par la récente modification et imposent notamment une vigilance constante afin d'assurer que les opérations effectuées correspondent à la connaissance que les déclarants ont de leurs clients, de leur profil de risque ou de l'origine des fonds. | UN | وقد وضَّح هذا التعديل الأخير الأحكام المعمول بها في مجال التعرف على هوية الزبائن والتي تستوجب على الخصوص الحذر الدائم بهدف التأكد من أن تكون العمليات المُنجزة مطابقة لما تعرفه جهات الإبلاغ عن زبائنها أو مدى الأخطار المحفوفة بهم أو عن مصدر الأموال. |
La Suède a noté que les documents relatifs à l'identification des clients devaient être conservés 5 ans après la cessation des activités, mais que les personnes morales devaient, en vertu de la législation comptable, tenir des registres pendant 10 ans. | UN | وذكرت السويد أن الوثائق الخاصة بتحديد هوية الزبائن تُحفظ لمدة 5 سنوات بعد انتهاء العلاقة، لكن تشريعاتها المحاسبية تقضي بأن تحتفظ الهيئات الاعتبارية بسجلات المعاملات لمدة 10 سنوات. |
iii) identification des clients dans les transactions commerciales et déclaration d'opération suspecte | UN | ' 3` تحديد هوية العملاء في المعاملات التجارية والتقرير المتعلق بالأنشطة المشبوهة |
Le règlement précise notamment de manière détaillée les règles d'identification des clients par les organismes assujettis. | UN | ويوضح التنظيم بشكل خاص وعلى نحو مفصل قواعد تحديد هوية العملاء من قبل المؤسسات المعنية. |
La loi sur la déclaration des transactions financières énonce des exigences connexes, telles que celles concernant l'identification des clients et la conservation de dossiers. | UN | ويشتمل قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية غير ذلك من الالتزامات المتعلقة بتحديد هوية العملاء وحفظ السجلات. |
La loi sur le blanchiment d'argent énonce des règles relatives à l'identification des clients et aux obligations de signalement des opérations. | UN | ويحدد قانون مكافحة غسل الأموال القواعد المتعلقة بتحديد هوية العملاء وشروط الإبلاغ. |
Les mesures administratives prises au niveau des banques concernent l'obligation d'identification des clients ainsi que des ayants droit économiques. | UN | وتتعلق التدابير الإدارية المتخذة على مستوى المصارف بوجوب التعرف على هوية العملاء ومن لهم حقوق اقتصادية. |
Les dispositions de la loi traitant des moyens de lutte contre le blanchiment de l'argent, tels que l'identification des clients, la consignation des opérations et la mise en application de règles internes, et le règlement y afférent devraient prendre effet à compter de juin 2003. | UN | ويتوخى أيضا أن يبدأ سريان المواد التي تعالج غسل الأموال من القانون (من قبيل تحديد العملاء وحفظ السجلات وتنفيذ القواعد الداخلية)، إلى جانب اللوائح الداعمة، في حزيران/يونيه 2003. |