Méthodes employées pour l'identification des zones minées et raisons de soupçonner la présence de mines antipersonnel dans d'autres zones | UN | الأساليب المتبعة في تحديد المناطق الملغومة وأسباب الاشتباه في وجود ألغام مضادة للأفراد في مناطق أخرى |
· identification des zones devant être déminées le long des routes. | UN | تحديد المناطق المزمع تطهيرها من الألغام بحذاء الطرق. |
L'atelier s'est penché sur les critères à adopter en matière d'identification des zones présentant une importance particulière sur le plan écologique ou biologique. | UN | وانصب اهتمام حلقة العمل هذه على معايير تحديد المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية. |
Il est donc important d'enquêter auprès de ces populations pour tenir compte de leurs craintes lors de l'identification des zones de déminage prioritaires à l'avenir. | UN | ولذلك، من المهم إجراء استقصاء بين هؤلاء السكان بغية إدراج مشاغلهم عند تحديد المناطق ذات اﻷولوية في اﻷنشطة المقبلة ﻹزالة اﻷلغام. |
Un tel état de choses peut être la conséquence de lacunes dans l'identification des zones touchées au niveau national, mais il est dû également à la quantité restreinte de données propres à ces zones. | UN | وقد يُعزى ذلك إلى وجود ثغرات في البيانات فيما يتعلق بتحديد المناطق المتأثرة على الصعيد الوطني، بل إنه يعزى أيضاً إلى شُح توافر البيانات الخاصة بالمناطق المتأثرة. |
On a également évoqué les critères d'identification des zones d'importance écologique ou biologique définis par la Convention sur la diversité biologique et les travaux en cours pour recenser ces zones. | UN | وأُشيرَ أيضا إلى معايير تحديد المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية والبيولوجية المنشأة في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي وإلى الأعمال الجارية من أجل تحديد تلك المناطق. |
Le présent rapport a pour objet de compléter ce conseil dans des domaines spécifiques comme l'identification des zones dangereuses, les enquêtes techniques l'adoption de procédures optimales et le choix des technologies les plus adaptées à la tâche en question. | UN | وتهدف هذه الورقة إلى تكميل هذه المشورة في مجالات محددة، من قبيل تحديد المناطق الخطرة، وتقنيات المسح، واعتماد الإجراءات المثلى، واختيار تكنولوجيا الأكثر ملاءمة للمهمة. |
Le présent rapport a pour objet de compléter ce conseil dans des domaines spécifiques comme l'identification des zones dangereuses, les enquêtes techniques l'adoption de procédures optimales et le choix des technologies les plus adaptées à la tâche en question. | UN | وتهدف هذه الورقة إلى تكميل هذه المشورة في مجالات محددة، من قبيل تحديد المناطق الخطرة، وتقنيات المسح، واعتماد الإجراءات المثلى، واختيار تكنولوجيا الأكثر ملاءمة للمهمة. |
1. identification des zones touchées par la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse | UN | 1- تحديد المناطق المتأثرة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف |
Le groupe des analyses a fait observer que, compte tenu de l'incertitude dont faisait part la Colombie quant à l'identification des zones minées, les estimations concernant la taille et l'emplacement des zones restant à nettoyer étaient elles-mêmes incertaines. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن التقديرات المتعلقة بحجم وموقع التحدي المتبقي ليست مؤكدة بالنظر إلى ما أعربت عنه كولومبيا من عدم يقين إزاء تحديد المناطق الملغومة. |
identification des zones minées; | UN | :: تحديد المناطق المزروعة بالألغام؛ |
identification des zones minées | UN | تحديد المناطق المزروعة بالألغام |
26. D'importants progrès ont été réalisés en 2006 dans la façon de définir l'expression < < identification des zones minées > > . | UN | 26- وتحققت أوجه تقدم هامة في عام 2006 على مستوى فهم مسألة تحديد المناطق الملغمة. |
Il a insisté sur le fait que l'identification des zones prioritaires en matière de conservation des forêts devait reposer sur plusieurs facteurs tels que le risque, la quantité de carbone qui sera perdue et l'importance sociale. | UN | وأشار بوضوح إلى أنه ينبغي تحديد المناطق ذات الأولوية لحفظ الغابات على أساس عدة عوامل منها الخطر وكمية الكربون التي ستفقد والأهمية الاجتماعية. |
la mise en place des programmes d'incitation des filles à aller et à rester à l'école par l'identification des zones d'Education Prioritaire (ZEP) avec un accompagnement spécial pour les filles en âge scolaire ; | UN | وضع برامج لتحفيز البنات للذهاب إلى المدرسة ومواصلة تعليمهن من خلال تحديد المناطق ذات الأولوية للتعليم مع تقديم مساعدة خاصة للبنات في سن المدرسة؛ |
494. Pour l'identification des zones à haut risque, nous avons travaillé à partir d'informations sur tous les cas de tétanos du nouveau-né (TNN) survenus au cours des trois années 1987-1989, par région ou par département. | UN | ٤٩٤- وقد اشتغلنا، إبان سعينا إلى تحديد المناطق ذات الخطر العالي، بالمعلومات المتوافرة عن جميع حالات كزاز المواليد الجدد التي حدثت في السنوات الثلاث ٧٨٩١-٩٨٩١، بحسب المنطقة أو المقاطعة. |
Grâce aux progrès réalisés dans l'identification des zones minées, on sait aujourd'hui que les difficultés auxquelles de nombreux États parties doivent faire face ne sont peut-être pas aussi grandes qu'on le pensait et que les efforts visant à exécuter les obligations au titre de la Convention peuvent être poursuivis de façon plus rationnelle. | UN | ونظراً للتقدم المحرز في تحديد المناطق الملغومة، من المفهوم حالياً أن التحديات التي يواجهها العديد من الدول الأطراف قد تكون أقل مما كان يُعتقد سابقاً وأن الجهود اللازمة للوفاء بالتزامات الاتفاقية يمكن أن تسير بطريقة أكثر فعالية. |
identification des zones sous la juridiction ou le contrôle de l'État partie où la présence de mines antipersonnel était ou est avérée | UN | تحديد المناطق المشمولة بولاية الدولة الطرف أو الخاضعة لسيطرتها التي كان من المعروف/من المعروف أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها |
Tableau B.1: Préparation du travail effectué dans le cadre des programmes de déminage nationaux identification des zones sous la juridiction ou le contrôle de l'État partie où la présence de mines antipersonnel était ou est avérée. | UN | الجدول باء-1: التحضير للأعمال المنجزة في إطار البرامج الوطنية لإزالة الألغام تحديد المناطق المشمولة بولاية الدولة الطرف أو الخاضعة لسيطرتها التي كان من المعروف/من المعروف أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها |
Un tel état de choses peut être la conséquence de lacunes dans l'identification des zones touchées au niveau national, mais il est dû également à la quantité restreinte de données propres à ces zones. | UN | ويمكن أن يكون ذلك ناتجاً عن وجود ثغرات في البيانات فيما يتعلق بتحديد المناطق المتأثرة على الصعيد الوطني، ولكنه أيضاً ناتج عن قلة البيانات الخاصة بالمناطق المتأثرة. |
L'atelier a également proposé des conseils scientifiques pour l'identification des zones marines situées au-delà de la juridiction nationale qui répondent aux critères susmentionnés. | UN | ووضعت الحلقة أيضا الإرشادات العلمية فيما يتعلق بتحديد المناطق البحرية خارج حدود الولاية الوطنية، التي تستوفي المعايير المذكورة أعلاه. |