"'ied à" - Traduction Français en Arabe

    • الأجنبي المباشر إلى
        
    • الأجنبي المباشر في
        
    • الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه
        
    • الأجنبي المباشر الوافدة إلى
        
    Les flux d'IED à destination de l'Afrique diminueraient certainement, mais non pas dans les mêmes proportions sur l'ensemble du continent. UN وربما تتراجع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا، ولكن لن يتوزع الانخفاض بالتساوي على نطاق المنطقة.
    Ce sont les pays dont des entreprises choisissent d'investir à l'étranger qui prennent des mesures visant à encourager les flux d'IED à destination d'autres pays. UN تدابير البلد الموطن جميعها تدابير متعلقة بالسياسات تتخذها البلدان التي هي موطن للشركات التي قررت الاستثمار في الخارج وتستهدف تشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الأخرى.
    Les flux d'IED à destination de l'Afrique proviennent de plus en plus de l'Asie, en particulier de la Chine, de l'Inde et des États du Golfe. UN ويأتي معظم الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا بشكل متزايد من آسيا، ولاسيما من الهند والصين ودول الخليج.
    Le Plan de mise en œuvre de Johannesburg a mis en lumière la contribution de l'IED à un développement durable. UN وتبرز خطة تنفيذ نتائج مؤتمر جوهانسبرغ دور الاستثمار الأجنبي المباشر في تحقيق التنمية المستدامة.
    Quels sont les principaux avantages et inconvénients d'associer des IED à la privatisation des services? UN :: ما هي أهم مزايا ومساوئ إشراك الاستثمار الأجنبي المباشر في خصخصة الخدمات؟
    IV. LES POLITIQUES DE PROMOTION DE L'IED à VOCATION UN رابعاً- سياسات تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو التصدير
    On a ainsi enregistré une hausse significative de l'IED à destination des pays riches en ressources naturelles. UN وقد تحققت زيادة كبيرة في الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الغنية بالموارد الطبيعية.
    En 1998, les flux d'IED à destination de l'ensemble des PMA ont augmenté de 13,5 %, atteignant 2,4 milliards de dollars. UN وزاد إجمالي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا كمجموعة في عام 1998 بنسبة 13.5 في المائة، فبلغ مجموعه 2.4 بليون دولار.
    Les experts ont examiné l'ensemble des mesures que les pays d'origine des entreprises qui choisissent d'investir à l'étranger prennent pour encourager l'investissement étranger direct (IED) à destination d'autres pays. UN وأجرى الخبراء مناقشة عامة بشأن تدابير البلد الموطن، أي التدابير التي تتخذها البلدان التي هي موطن الشركات التي قررت الاستثمار في الخارج والتي ترمي إلى تشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الأخرى.
    Cette baisse s'était fait sentir dans quasiment toutes les régions, en dépit de la bonne tenue des courants d'IED à destination de l'Afrique qui avaient même légèrement progressé par rapport à 2000. UN وقد عانت هذا التدهور المناطق الإقليمية كلها تقريباً، رغم ما ظهر من مرونة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا بل وارتفاعها قليلاً عن معدلاتها في عام 2000.
    L'accroissement des flux d'IED à destination des pays en développement nécessitait des efforts tant des pays d'accueil que des pays d'origine en vue de créer un climat favorable à l'investissement. UN وقال إن تعجيل تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية يتطلب بذل جهود من قِبَل البلدان المضيفة والبلدان الأصلية أيضاً لتوفير بيئة ملائمة للاستثمار.
    La nécessité pour ces pays de s'appuyer sur un cadre plus systématique pour fournir des données relatives à l'IED à la CNUCED a également été soulignée. UN وجرى التشديد أيضاً على الحاجة إلى إيجاد إطارٍ أكثر منهجيةً لكي تقدم البلدان النامية بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الأونكتاد.
    Le total des flux d'IED à destination des pays les moins avancés (PMA) n'atteignait que 9,4 milliards de dollars en 2006, seulement 40 % de plus qu'en 2002. UN فلم يبلغ مجموع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نمواً سوى 9.4 مليار دولار في عام 2006، أي أكثر من عام 2002 بنسبة 40 في المائة فقط.
    Le volume record des flux d'IED à destination de l'Afrique enregistré en 2005 était essentiellement dû aux investissements réalisés dans l'industrie pétrolière et gazière. UN وقد كان المستوى الذي لم يسبق له مثيل لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا في عام 2005 ناشئاً بصفة رئيسية عن الاستثمارات في صناعة النفط والغاز.
    Le Plan de mise en œuvre de Johannesburg prend note de la contribution de l'IED à un développement durable. UN وتشير خطة تنفيذ نتائج مؤتمر جوهانسبرغ إلى دور الاستثمار الأجنبي المباشر في تحقيق التنمية المستدامة.
    Le Plan de mise en œuvre de Johannesburg a pris note de la contribution de l'IED à un développement durable. UN وتشير خطة تنفيذ نتائج مؤتمر جوهانسبرغ إلى دور الاستثمار الأجنبي المباشر في تحقيق التنمية المستدامة.
    Les entrées en Chine se sont maintenues au même niveau qu'en 1997, mais la part du pays dans le total des IED à destination des pays en développement d'Asie est passée à 58 %. UN وبينما ظلت التدفقات إلى الصين على مستوى مماثل لمستوى عام 1997، فقد ارتفع نصيب هذا البلد في عام 1998 فبلغت نسبته 58 في المائة من إجمالي الاستثمار الأجنبي المباشر في آسيا النامية.
    Les pays exportateurs de pétrole affichent des ratios légèrement plus élevés, ce qui peut s'expliquer par la tendance des IED à se concentrer davantage dans le secteur des ressources naturelles dans le cas des pays africains. UN وتشهد البلدان الغنية بالنفط معدلات أعلى بقليل، الأمر الذي يتسق مع الاتجاه الملحوظ نحو البحث عن الموارد من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان الأفريقية.
    Des IED à faible intensité de carbone pouvaient contribuer à l'atténuation des changements climatiques et à l'adaptation aux effets de ces changements dans les pays en développement, et aider à faire face aux contraintes imposées par ce phénomène. UN ويمكن للاستثمار الأجنبي المباشر في مشاريع منخفضة الكربون أن يلعب دورا في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها في البلدان النامية، وفي مواجهة التحديات التي يطرحها تغير المناخ.
    L'inflation et les déséquilibres macroéconomiques constituaient d'autres menaces pour la persistance de niveaux élevés d'IED à l'échelle mondiale. UN ومن بين المخاطر الأخرى التي تتربص باستمرار المستويات المرتفعة للاستثمار الأجنبي المباشر في العالم التضخم واختلالات الاقتصاد الكلي.
    Le représentant du secrétariat de la CNUCED qui en a assuré la présentation a souligné que le Lesotho avait fait des efforts réels pour libéraliser les conditions d'investissement et avait réussi à attirer dans le secteur de la confection de vêtements des IED à vocation exportatrice. UN وأكد ممثل أمانة الأونكتاد، في معرض تقديمه للاستعراض، أن ليسوتو قد بذلت جهوداً حقيقية في تحرير بيئة الاستثمار ونجحت في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى التصدير نحو صناعة الثياب.
    La première et la troisième condition sont des déterminants de l'IED qui concernent spécifiquement les entreprises alors que la deuxième influe de manière décisive sur les flux d'IED à destination d'un pays. UN وفي حين أن الشرطين الأول والثالث هما من محدِّدات الاستثمار الأجنبي المباشر الخاصة بالشركات، فإن الشرط الثاني له نفوذ حاسم على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة إلى بلد مضيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus