"'il a effectuée en" - Traduction Français en Arabe

    • قام بها إلى
        
    • قام بها في
        
    • اضطلع بها في
        
    Au cours de la période considérée, le Haut Commissaire adjoint a rendu compte au Conseil de sécurité de la mission qu'il a effectuée en Côte d'Ivoire pour y recueillir des informations de première main sur la situation des droits de l'homme résultant du conflit interne. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدم نائب المفوض السامي تقريرا إلى مجلس الأمن عن البعثة التي قام بها إلى كوت ديفوار لجمع المعلومات مباشرة عن حالة حقوق الإنسان الناجمة عن الصراع الداخلي.
    Elle souhaiterait également savoir s'il a traité de la question avec le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, après la visite qu'il a effectuée en République démocratique du Congo. UN وتود أن تعرف أيضا إذا كان قد عالج المسألة مع المقرر الخاص المعني بالعنف الموجه ضد المرأة، وأسبابه وعواقبه بعد الزيارة التي قام بها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Je lui renouvelle particulièrement nos chaleureux remerciements suite à la visite qu'il a effectuée en avril dernier dans notre pays. UN وأود أن أكرر التأكيد بشكل خاص على شكرنا الخالص للأمين العام على الزيارة التي قام بها إلى بلدنا في نيسان/أبريل الماضي.
    Le Rapporteur spécial, invité à se pencher sur cette question à l'occasion de la visite qu'il a effectuée en octobre 2002, a décliné l'offre. UN وقد دُعي المقرر الخاص إلى التركيز على هذه المسألة أثناء الزيارة التي قام بها في عام 2002، ولكنه لم يتقبّل هذا العرض.
    Au cours d'une visite qu'il a effectuée en 1995, le Secrétaire général a demandé aux organismes d'envisager de se regrouper dans des locaux communs. UN طلب اﻷمين العام من الوكالات، في أثناء زيارة قام بها في عام ١٩٩٥، أن تنظـر فـي إمكانية شغل أماكن عمل مشتركة. كينيا
    55. Le Rapporteur spécial voudrait souligner l'utilité de la mission qu'il a effectuée en Allemagne et dont il a présenté les aspects fondamentaux. UN ٥٥- يود المقرر الخاص أن يبرز جدوى البعثة التي اضطلع بها في ألمانيا والتي عرض جوانبها اﻷساسية.
    Le présent rapport expose les conclusions et recommandations du Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation issues de la mission qu'il a effectuée en République arabe syrienne du 29 août au 7 septembre 2010. UN يقدم هذا التقرير استنتاجات وتوصيات المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء بعد الزيارة القطرية التي قام بها إلى الجمهورية العربية السورية في الفترة من 29 آب/أغسطس إلى 7 أيلول/سبتمبر 2010.
    Cette demande a été réitérée par le Président exécutif lors de la visite qu'il a effectuée en Iraq en janvier 1998, juste avant la RET sur les ogives. UN وكرر الرئيس التنفيذي اﻹعراب عن هذا الطلب خلال زيارته التي قام بها إلى العراق في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، قبيل اجتماع التقييم التقني بشأن الرؤوس الحربية.
    25. Le Rapporteur spécial rend compte dans le présent chapitre de la visite qu'il a effectuée en République sud—africaine du 20 au 30 octobre 1996, à l'invitation du Gouvernement de ce pays. UN ٥٢- يستعرض المقرر الخاص في هذا الفصل الزيارة التي قام بها إلى جمهورية جنوب أفريقيا في الفترة من ٠٢ إلى ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ استجابة لدعوة تلقاها من حكومة جنوب أفريقيا.
    Lors des consultations tenues le 5 décembre, le Président du Comité a donné aux membres des informations sur la visite qu'il a effectuée en Côte d'Ivoire du 2 au 7 novembre 2014. UN 13 - وفي المشاورات غير الرسمية التي أجريت يوم 5 كانون الأول/ديسمبر، قدم رئيس اللجنة إحاطة إلى الأعضاء عن الزيارة التي قام بها إلى كوت ديفوار في الفترة من 2 إلى 7 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Dans le présent rapport figurent les conclusions et recommandations que le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants a formulées à l'issue de la mission qu'il a effectuée en Uruguay du 21 au 27 mars 2009. UN موجز يعرض هذا التقرير استنتاجات وتوصيات المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المتعلقة بالبعثة التي قام بها إلى أوروغواي في الفترة من ۲۱ إلى ۲۷ آذار/مارس ۲۰۰۹.
    34. Comme le Groupe de travail l'a indiqué dans le rapport sur la visite qu'il a effectuée en Afrique du Sud en 2010, la loi ne semble pas réglementer efficacement les sociétés militaires et de sécurité privées. UN 34- وكما أشار الفريق العامل في تقريره بشأن الزيارة القطرية التي قام بها إلى جنوب أفريقيا في عام 2010، يبدو أن القانون لم يكن فعالاً في تنظيم أنشطة الصناعة العسكرية والأمنية الخاصة().
    Il a également fait rapport sur sa première mission au Sénégal, qu'il a effectuée en janvier 2011. UN كما قدم تقريرا عن أول بعثة قام بها إلى السنغال() في كانون الثاني/يناير 2011.
    Au cours de la visite qu'il a effectuée en Roumanie du 23 au 27 août 2004, le Rapporteur spécial a rencontré des représentants du Gouvernement, des organisations de la société civile, des professionnels de la santé et des organisations bilatérales et multilatérales. UN عقد المقرر الخاص، خلال الزيارة التي قام بها إلى رومانيا في الفترة من 23 إلى 27 آب/أغسطس 2004، اجتماعات مع ممثلي الحكومة، ومنظمات المجتمع المدني، والمهنيين العاملين في المجال الصحي، ومع ممثلي وكالات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation a l'honneur de présenter au Conseil des droits de l'homme son rapport sur la mission officielle qu'il a effectuée en Bolivie du 29 avril au 6 mai 2007. UN يتشرف المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء بأن يقدم إلى مجلس حقوق الإنسان هذا التقرير عن بعثته الرسمية التي قام بها إلى بوليفيا في الفترة من 29 نيسان/أبريل إلى 6 أيار/مايو 2007.
    8. Au cours de la mission qu'il a effectuée en Estonie, en Lettonie et en Lituanie, du 18 au 24 septembre, le Rapporteur spécial s'est entretenu avec de nombreuses personnes. UN 8- والتقى المقرر الخاص، خلال البعثة التي قام بها إلى إستونيا ولاتفيا وليتوانيا في الفترة من 18 إلى 24 أيلول/سبتمبر، بعديد المحاوِرين.
    Il a pu évaluer par lui-même la situation des enfants déplacés dans la région, après la visite plus longue qu'il a effectuée en Colombie l'année précédente, et tenir des consultations avec les principaux organismes s'occupant de personnes déplacées sur le terrain. UN وتمكّن من الاطلاع مباشرة على حالة الأطفال المشردين داخليا في المنطقة، إثر الزيارة الأطول التي قام بها في السنة الماضية إلى كولومبيا، ومن التشاور مع الوكالات الرئيسية العاملة مع الأطفال المشردين على الميدان.
    Le présent rapport contient les conclusions du Groupe consultatif ad hoc sur Haïti, fondées sur les rencontres qu'il a eues avec ses homologues haïtiens et internationaux, et surtout sur la mission qu'il a effectuée en Haïti en avril 2007. UN يتضمن هذا التقرير الاستنتاجات التي استخلصها الفريق الاستشاري المخصص لهايتي من اجتماعاته مع نظرائه من هايتي ومن الدول الأخرى، وبالخصوص من البعثة التي قام بها في هايتي في نيسان/أبريل 2007.
    Le 4 septembre 2013, le Conseil a entendu un exposé de Jeffrey Feltman, Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, sur la visite qu'il a effectuée en août au Moyen-Orient. UN ٤٣٠ - استمع المجلس، في 4 أيلول/سبتمبر 2013، إلى إحاطة إعلامية من وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، جيفري فيلتمان، عن الزيارة التي قام بها في آب/أغسطس إلى الشرق الأوسط.
    Dans le présent additif, l'expert indépendant rend compte de la mission qu'il a effectuée en Haïti du 21 avril au 1er mai 2010. UN ويقدّم الخبير المستقل في هذه الإضافة عرضاً عن البعثة التي اضطلع بها في هايتي في الفترة من 21 نيسان/أبريل إلى 1 أيار/مايو 2010.
    Le présent rapport contient les conclusions et recommandations formulées par le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays à l'issue de la visite de suivi qu'il a effectuée en Géorgie du 10 au 14 juin 2013. UN يتضمن هذا التقرير استنتاجات المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً وتوصياته المقدمة في أعقاب زيارة المتابعة التي اضطلع بها في جورجيا، في الفترة من 10 إلى 14 حزيران/يونيه 2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus