"'il a eus" - Traduction Français en Arabe

    • أجراها
        
    • اللتين أجراهما
        
    A l'issue des entretiens qu'il a eus avec les fonctionnaires de ce centre, un programme d'action a pu être convenu. UN وعقب المناقشات التي أجراها مع موظفي المركز، تم الاتفاق بشأن برنامج لﻷنشطة.
    Le document se fonde donc uniquement sur les entretiens qu'il a eus avec des ressortissants iraniens et sur les rapports écrits de plusieurs organisations non gouvernementales de renom. UN ولذا استند التقرير فقط إلى المقابلات التي أجراها مع بعض المواطنين الإيرانيين والتقارير الكتابية التي تلقاها من بعض المنظمات غير الحكومية ذات السمعة الطيبة.
    Ils ont entendu un exposé du Secrétaire général portant sur les entretiens qu'il a eus avec des dirigeants africains avant et durant le sommet. UN واستمع الأعضاء إلى إحاطة من الأمين العام بشأن الاتصالات التي أجراها الزعماء الأفارقة قبل اجتماع القمة وفي أثنائه.
    Lors des entretiens qu'il a eus sur le terrain, l'Inspecteur a constaté que la répartition des tâches soulevait de nombreuses difficultés. UN ولاحظ المفتش أثناء المناقشات التي أجراها خلال الزيارات الميدانية وجود الكثير من الصعوبات المتعلقة بتنفيذ تقسيم العمل.
    Il affirme avoir eu des difficultés à comprendre l'interprète lors des deux entretiens qu'il a eus devant le Conseil des migrations. UN وأوضح الصعوبات التي واجهها في فهم المترجم الفوري خلال المقابلتين اللتين أجراهما مع مجلس الهجرة.
    Lors des entretiens qu'il a eus sur le terrain, l'Inspecteur a constaté que la répartition des tâches soulevait de nombreuses difficultés. UN ولاحظ المفتش أثناء المناقشات التي أجراها خلال الزيارات الميدانية وجود الكثير من الصعوبات المتعلقة بتنفيذ تقسيم العمل.
    Le Représentant spécial a réitéré cette demande à l'occasion de plusieurs entretiens qu'il a eus avec les autorités gouvernementales compétentes, y compris le Premier Ministre en personne. UN وأكد الممثل الخاص على هذا الطلب أيضا في عدة مقابلات أجراها مع السلطات الحكومية المختصة، بما في ذلك رئيس مجلس الوزراء نفسه.
    L'Ambassadeur Mestiri a été encouragé par les entretiens positifs et utiles qu'il a eus avec les différents chefs afghans et par le désir que tous ont manifesté de voir la paix régner parmi le peuple afghan. UN ومما شجع السفير المستيري المناقشات اﻹيجابية والمفيدة التي أجراها مع مختلف القادة اﻷفغان ورغبة الشعب اﻷفغاني الشديدة في إحلال السلام.
    L'Ambassadeur Mestiri a été encouragé par les entretiens positifs et utiles qu'il a eus avec les différents chefs afghans et par le désir très vif que tous ont manifesté de voir la paix régner parmi le peuple afghan. UN ومما شجع السفير المستيري المناقشات اﻹيجابية والمفيدة التي أجراها مع مختلف القادة اﻷفغان ورغبة الشعب اﻷفغاني الشديدة في إحلال السلام.
    Comme il l'a lui-même indiqué, le gros de son rapport repose sur les entretiens qu'il a eus avec 118 personnes, mais la rédaction d'un rapport indépendant et fiable suppose que son auteur vérifie toutes les allégations recueillies et écarte les allégations non fiables. UN وكما أشار المقرر الخاص نفسه في تقريره، فإن جزءا كبيرا من تقريره هو نتيجة لمقابلات أجراها مع 118 شخصا، في حين أن كتابة تقرير مستقل وموثوق تستوجب التحقق من كل المزاعم التي ترد لكاتب التقرير ونبذ المزاعم غير الموثوق بها.
    Lors des entretiens qu'il a eus avec les membres de la Commission présents à Genève, le Coordonnateur a été informé que ceux-ci appuyaient activement les efforts déployés par le CICR pour que la Commission reprenne ses activités. UN وتم إبلاغ المنسق، أثناء المناقشات التي أجراها مع أعضاء اللجنة الموجودين في جنيف، أنهم يقدمون دعمهم الإيجابي إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية في جهودها الهادفة إلى استئناف أنشطة اللجنة.
    Le Comité a également mentionné ces cas au cours des entretiens de haut niveau qu'il a eus avec l'Administration et les Secrétaires généraux adjoints aux services de contrôle interne, à la gestion, aux affaires juridiques et aux opérations de maintien de la paix. UN وأشار المجلس أيضا إلى تلك الحالات خلال المقابلات رفيعة المستوى التي أجراها مع الإدارة ومع وكلاء الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية، والإدارة، والشؤون القانونية، وعمليات حفظ السلام على التوالي.
    Toutefois, en se fondant sur les entretiens qu'il a eus avec les membres de l'équipe de Nairobi, l'Inspecteur estime que ces processus ne sauraient remplacer un plan stratégique car ils ne couvrent pas en détail tous les différents aspects sectoriels. UN بيد أن المفتش يرى، استناداً إلى مناقشات أجراها مع أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري في نيروبي، أن هذه العمليات لا يمكن مساواتها بالتخطيط الاستراتيجي لأنها لا تغطي كل المسائل في جميع القطاعات.
    Toutefois, en se fondant sur les entretiens qu'il a eus avec les membres de l'équipe de Nairobi, l'Inspecteur estime que ces processus ne sauraient remplacer un plan stratégique car ils ne couvrent pas en détail tous les différents aspects sectoriels. UN بيد أن المفتش يرى، استناداً إلى مناقشات أجراها مع أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري في نيروبي، أن هذه العمليات لا يمكن مساواتها بالتخطيط الاستراتيجي لأنها لا تغطي كل المسائل في جميع القطاعات.
    86. Les Sud-Africains s'attendent à ce que de nombreux observateurs internationaux surveillent les élections, comme il a été signalé à mon Représentant spécial dans presque tous les entretiens qu'il a eus. UN ٨٦ - يعول مواطنو جنوب افريقيا على عدد مراقبي الانتخابات الدوليين المتوقعين للانتخابات. وقد وجه انتباه ممثلي الخاص إلى ذلك في جميع المقابلات التي أجراها تقريبا.
    26. Au cours des entretiens approfondis qu'il a eus à Bangui avec mon Envoyé personnel, le Président Patassé a réaffirmé que son gouvernement était fermement décidé à travailler à la réalisation des objectifs indiqués ci-dessus. UN ٢٦ - وفي سياق المناقشات المكثفة التي أجراها مبعوثي الشخصي في بانغي، كرر باتاسي رئيس الجمهورية مرة أخرى عزم حكومته على السعي من أجل تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه.
    Pour tenir compte de ces événements et des entretiens qu'il a eus pendant ses missions de début juin et de début septembre, le Représentant spécial présente les principales conclusions et recommandations suivantes. UN ومراعاة لتلك التطورات وللمناقشات التي أجراها أثناء بعثتيه اللتين قام بهما في أوائل حزيران/يونيه وأوائل أيلول/سبتمبر يقدم الممثل الخاص الاستنتاجات والتوصيات الرئيسية التالية.
    Les entretiens qu'il a eus lui—même au Cambodge l'ont convaincu que les Cambodgiens sont prêts pour les procès qui permettront de traduire les dirigeants khmers rouges en justice et les accueilleraient favorablement dès lors qu'ils satisfont aux principes essentiels en matière de justice. UN بل إن المشاورات الخاصة التي أجراها الممثل الخاص في كمبوديا قد أقنعته بأن الكمبوديين مستعدون للمحاكمات التي ستقدم قادة الخمير الحمر إلى العدالة وأنهم سيرحبون بها طالما أنها تحترم المبادئ الأساسية للعدالة.
    M. Khan m'a rendu compte des entretiens très utiles qu'il a eus avec vous et avec d'autres responsables zaïrois. Il m'a en particulier fait savoir que votre gouvernement était prêt à collaborer avec l'ONU afin d'améliorer la sécurité dans les camps, et de créer les conditions propices à un rapatriement des réfugiés dans la sécurité et dans la dignité. UN وقد أطلعني السيد خان على المحادثات المفيدة جدا التي أجراها معكم ومع المسؤولين الزائيريين اﻵخرين، وقد أبلغني بصفة خاصة أن حكومتكم مستعدة للتعاون مع اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز اﻷمن في المخيمات وتهيئة الظروف التي تساعد على عودة اللاجئين الى وطنهم في أمن وبكرامة.
    Le Comité a conclu, sur la base des contacts qu'il a eus avec le CCQA et la Fédération des associations de fonctionnaires internationaux (FICSA), ainsi que de son examen de rapports et de communications sur la question, que les consultations avaient quasiment cessé. UN وقد وجد المجلس، من حواره مع اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية واتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين، ومن دراسة أجراها للتقارير والردود المتعلقة بهذا الموضوع، أن العملية الاستشارية متوقفة عمليا.
    Il affirme avoir eu des difficultés à comprendre l'interprète lors des deux entretiens qu'il a eus devant le Conseil des migrations. UN وأوضح الصعوبات التي واجهها في فهم المترجم الفوري خلال المقابلتين اللتين أجراهما مع مجلس الهجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus