"'il a présenté" - Traduction Français en Arabe

    • قدمه
        
    • قدمته
        
    • الفريق العامل المقدم
        
    • رفعه
        
    • العام المقدم
        
    • الذي ألقاه
        
    • معلومات مفصلة عن القوانين والممارسات
        
    • عندما قدم
        
    Il se réfère au mémoire qu'il a présenté à la Cour suprême, dans lequel il était dit : UN وهو يشير الى بيانه المتعلق بمسائل الاقامة الذي قدمه الى المحكمة العليا وذكر فيه أنه:
    Je remercie également le Président du Comité du rapport clair et précis qu'il a présenté au début de notre session. UN أود أيضا أن أشكر السفير هوهنفلنر على التقرير الواضح والدقيق الذي قدمه في بداية دورتنا.
    Dans le rapport qu'il a présenté à la Commission, ce dernier a donné des indications précieuses sur la façon dont il entendait exécuter son mandat. UN ويتضمن التقرير الذي قدمه المقرر الخاص الى اللجنة معلومات قيمة بشأن الطريقة التي يعتزم اتباعها في أداء ولايته.
    Dans le rapport qu'il a présenté en 2000, le Portugal a indiqué que 3 000 des mines conservées étaient actives et le reste, inertes. UN يَّنت البرتغال في التقرير الذي قدمته عام 2000 أن 3000 فقط من الألغام المحتفظ بها فعالة وأن بقية الألغام باطلة.
    Le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale à la présente session expose les faits détaillant cette situation. UN ويسجل التقرير الذي قدمته اللجنة إلى الدورة الحالية للجمعية العامة حقائق هذه الحالة.
    Elle est consciente, en particulier, du rôle que joue le Groupe de travail spécial intersessions à composition non limitée chargé des questions financières et prend acte du rapport qu'il a présenté. UN وهي تنوه خصوصا بدور الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية المعني بالتمويل الذي ينعقد بين الدورات، وبالتقرير الذي قدمه.
    Elle est consciente, en particulier, du rôle que joue le Groupe de travail spécial intersessions à composition non limitée chargé des questions financières et prend acte du rapport qu'il a présenté. UN وهي تنوه خصوصا بدور الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية المعني بالتمويل الذي ينعقد بين الدورات، وبالتقرير الذي قدمه.
    Elle souhaite, en outre, lui faire part de sa haute appréciation pour le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale au titre de ce point. UN ونود أيضا أن نُعرب عن امتناننا العميق له على التقرير الذي قدمه للجمعية العامة بشأن هذا البند.
    Nous remercions le Président de la Cour pénale internationale (CPI), le juge Philippe Kirsch, de l'exposé qu'il a présenté. UN نود أن نشكر رئيس المحكمة الجنائية الدولية، القاضي فيليب كيرش، على العرض الذي قدمه قبل قليل للتقرير.
    il a présenté à la Commission le texte de compromis adopté par le Comité. UN وقدم أمين المجلس إلى اللجنة نصا يمثل حلا وسطا قدمه فريق العمل واعتمده المجلس.
    Je félicite le Secrétaire général de l'excellent rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale à l'occasion de sa cinquante-troisième session. UN كما أهنئ اﻷمين العام على التقرير الممتاز الذي قدمه الى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.
    Cette remarque a suscité des rires parmi son auditoire, mais le rapport qu'il a présenté mérite certainement notre reconnaissance et de retenir toute notre attention. UN وأثارت هذه الملاحظة الضحك لدى مستمعيه، ولكن من المؤكد أن التقرير الذي قدمه يستحق تقديرنا واهتمامنا الكامل.
    Le dernier projet de résolution qu'il a présenté en 2007 appuyé par plus de 70 pays de toutes les régions a été adopté par consensus. UN وقد حظي آخر تقرير قدمه بلدنا في عام 2007 بتوافق الآراء وشارك في رعايته أكثر من 70 بلداً من جميع المناطق.
    Le Président appelle l'attention de la Commission sur le projet de décision, qu'il a présenté. UN وجه الرئيس انتباه اللجنة إلى مشروع المقرر الذي قدمه.
    Nous remercions également le Secrétaire général du rapport qu'il a présenté à cette occasion. UN كما نشكر الأمين العام على التقرير الذي قدمه بهـذه المناسبة.
    Vingt années ont passé depuis qu'il a présenté sa première pétition au Comité; l'intervenant est déçu que si peu de progrès aient été accomplis depuis lors. UN وقد مرت 20 سنة على أول التماس قدمه للجنة، ومن الأمور المخيبة للآمال أن تقدما قليلا قد أحرز في ذلك الوقت.
    Ils remercient le Comité régional d'action du Forum des travaux qu'il a menés afin d'appuyer les activités des gouvernements membres du Forum et approuvent le rapport sur ses activités qu'il a présenté au Forum. UN وهم يشكرون لجنة العمل اﻹقليمي التابعة للمنتدى على الجهود التي بذلتها لدعم أنشطة حكومات المنتدى ويوافقون على التقرير الذي قدمته إلى المنتدى عن اﻷنشطة التي قامت بها.
    La Slovénie a remercié le Vanuatu de l'exposé qu'il a présenté dans le cadre de l'EPU. UN 70- وتوجّهت سلوفينيا بالشكر إلى فانواتو لعرضها الذي قدمته في الاستعراض الحالي.
    115. Se référer aux engagements pris par le Mali dans le rapport national qu'il a présenté dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN 115- يجدر الرجوع إلى الالتزامات التي تعهدت بها مالي في التقرير الوطني الذي قدمته في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    Pour l'examen des questions relevant du groupe I, le Groupe de travail s'est fondé sur l'annexe IV du rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante-sixième session. UN 14 - وتابع الفريق العامل نظره في المسائل المدرجة في المجموعة الأولى استنادا إلى المرفق الرابع لتقرير الفريق العامل المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين(3).
    Comme le Secrétaire général l'a signalé dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale cette année, l'ONU représente à la fois un réseau de compétences spécialisées et une source de moyens opérationnels. UN وكما أشار إليه الأمين العام في التقرير الذي رفعه إلى الجمعية العامة هذه السنة، الأمم المتحدة شبكة من القدرات ومصدر للقدرة التنفيذية.
    5. Comme l'indique le Secrétaire général dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session, la violence continue de menacer sérieusement le processus de paix (A/48/691, par. 7). UN ٥ - كما جاء في تقرير اﻷمين العام المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، لا يزال العنف يشكل تهديدا كبيرا لعملية السلم.
    Nous nous félicitons à cet égard de la déclaration prononcée par le Secrétaire général avant l'ouverture du débat général lorsqu'il a présenté son rapport sur l'activité de l'Organisation. UN وفي هذا السياق، نرحب ببيان اﻷمين العام لﻷمــم المتحدة الذي ألقاه في بداية مناقشاتنا العامة والذي قدم فيــه تقريره عن أعمال المنظمة.
    167. Le Comité remercie l'État partie de l'excellent rapport qu'il a présenté. UN ١٦٧ - تعرب اللجنة للدولة الطرف عن تقديرها لتقريرها الممتاز الذي يتضمن معلومات مفصلة عن القوانين والممارسات المتصلة بتنفيذ العهد والتي تتفق تمام الاتفاق مع المبادئ التوجيهية للجنة.
    Il souligne également qu'il n'agissait pas au nom de ses fils lorsqu'il a présenté sa requête à la Cour européenne des droits de l'homme. UN ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أنه لم يكن يتصرف بالنيابة عن ولديه عندما قدم التماسه إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus