Il se réfère au mémoire qu'il a présenté à la Cour suprême, dans lequel il était dit : | UN | وهو يشير الى بيانه المتعلق بمسائل الاقامة الذي قدمه الى المحكمة العليا وذكر فيه أنه: |
Je remercie également le Président du Comité du rapport clair et précis qu'il a présenté au début de notre session. | UN | أود أيضا أن أشكر السفير هوهنفلنر على التقرير الواضح والدقيق الذي قدمه في بداية دورتنا. |
Dans le rapport qu'il a présenté à la Commission, ce dernier a donné des indications précieuses sur la façon dont il entendait exécuter son mandat. | UN | ويتضمن التقرير الذي قدمه المقرر الخاص الى اللجنة معلومات قيمة بشأن الطريقة التي يعتزم اتباعها في أداء ولايته. |
Dans le rapport qu'il a présenté en 2000, le Portugal a indiqué que 3 000 des mines conservées étaient actives et le reste, inertes. | UN | يَّنت البرتغال في التقرير الذي قدمته عام 2000 أن 3000 فقط من الألغام المحتفظ بها فعالة وأن بقية الألغام باطلة. |
Le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale à la présente session expose les faits détaillant cette situation. | UN | ويسجل التقرير الذي قدمته اللجنة إلى الدورة الحالية للجمعية العامة حقائق هذه الحالة. |
Elle est consciente, en particulier, du rôle que joue le Groupe de travail spécial intersessions à composition non limitée chargé des questions financières et prend acte du rapport qu'il a présenté. | UN | وهي تنوه خصوصا بدور الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية المعني بالتمويل الذي ينعقد بين الدورات، وبالتقرير الذي قدمه. |
Elle est consciente, en particulier, du rôle que joue le Groupe de travail spécial intersessions à composition non limitée chargé des questions financières et prend acte du rapport qu'il a présenté. | UN | وهي تنوه خصوصا بدور الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية المعني بالتمويل الذي ينعقد بين الدورات، وبالتقرير الذي قدمه. |
Elle souhaite, en outre, lui faire part de sa haute appréciation pour le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale au titre de ce point. | UN | ونود أيضا أن نُعرب عن امتناننا العميق له على التقرير الذي قدمه للجمعية العامة بشأن هذا البند. |
Nous remercions le Président de la Cour pénale internationale (CPI), le juge Philippe Kirsch, de l'exposé qu'il a présenté. | UN | نود أن نشكر رئيس المحكمة الجنائية الدولية، القاضي فيليب كيرش، على العرض الذي قدمه قبل قليل للتقرير. |
il a présenté à la Commission le texte de compromis adopté par le Comité. | UN | وقدم أمين المجلس إلى اللجنة نصا يمثل حلا وسطا قدمه فريق العمل واعتمده المجلس. |
Je félicite le Secrétaire général de l'excellent rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale à l'occasion de sa cinquante-troisième session. | UN | كما أهنئ اﻷمين العام على التقرير الممتاز الذي قدمه الى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |
Cette remarque a suscité des rires parmi son auditoire, mais le rapport qu'il a présenté mérite certainement notre reconnaissance et de retenir toute notre attention. | UN | وأثارت هذه الملاحظة الضحك لدى مستمعيه، ولكن من المؤكد أن التقرير الذي قدمه يستحق تقديرنا واهتمامنا الكامل. |
Le dernier projet de résolution qu'il a présenté en 2007 appuyé par plus de 70 pays de toutes les régions a été adopté par consensus. | UN | وقد حظي آخر تقرير قدمه بلدنا في عام 2007 بتوافق الآراء وشارك في رعايته أكثر من 70 بلداً من جميع المناطق. |
Le Président appelle l'attention de la Commission sur le projet de décision, qu'il a présenté. | UN | وجه الرئيس انتباه اللجنة إلى مشروع المقرر الذي قدمه. |
Nous remercions également le Secrétaire général du rapport qu'il a présenté à cette occasion. | UN | كما نشكر الأمين العام على التقرير الذي قدمه بهـذه المناسبة. |
Vingt années ont passé depuis qu'il a présenté sa première pétition au Comité; l'intervenant est déçu que si peu de progrès aient été accomplis depuis lors. | UN | وقد مرت 20 سنة على أول التماس قدمه للجنة، ومن الأمور المخيبة للآمال أن تقدما قليلا قد أحرز في ذلك الوقت. |
Ils remercient le Comité régional d'action du Forum des travaux qu'il a menés afin d'appuyer les activités des gouvernements membres du Forum et approuvent le rapport sur ses activités qu'il a présenté au Forum. | UN | وهم يشكرون لجنة العمل اﻹقليمي التابعة للمنتدى على الجهود التي بذلتها لدعم أنشطة حكومات المنتدى ويوافقون على التقرير الذي قدمته إلى المنتدى عن اﻷنشطة التي قامت بها. |
La Slovénie a remercié le Vanuatu de l'exposé qu'il a présenté dans le cadre de l'EPU. | UN | 70- وتوجّهت سلوفينيا بالشكر إلى فانواتو لعرضها الذي قدمته في الاستعراض الحالي. |
115. Se référer aux engagements pris par le Mali dans le rapport national qu'il a présenté dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | 115- يجدر الرجوع إلى الالتزامات التي تعهدت بها مالي في التقرير الوطني الذي قدمته في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Pour l'examen des questions relevant du groupe I, le Groupe de travail s'est fondé sur l'annexe IV du rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante-sixième session. | UN | 14 - وتابع الفريق العامل نظره في المسائل المدرجة في المجموعة الأولى استنادا إلى المرفق الرابع لتقرير الفريق العامل المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين(3). |
Comme le Secrétaire général l'a signalé dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale cette année, l'ONU représente à la fois un réseau de compétences spécialisées et une source de moyens opérationnels. | UN | وكما أشار إليه الأمين العام في التقرير الذي رفعه إلى الجمعية العامة هذه السنة، الأمم المتحدة شبكة من القدرات ومصدر للقدرة التنفيذية. |
5. Comme l'indique le Secrétaire général dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session, la violence continue de menacer sérieusement le processus de paix (A/48/691, par. 7). | UN | ٥ - كما جاء في تقرير اﻷمين العام المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، لا يزال العنف يشكل تهديدا كبيرا لعملية السلم. |
Nous nous félicitons à cet égard de la déclaration prononcée par le Secrétaire général avant l'ouverture du débat général lorsqu'il a présenté son rapport sur l'activité de l'Organisation. | UN | وفي هذا السياق، نرحب ببيان اﻷمين العام لﻷمــم المتحدة الذي ألقاه في بداية مناقشاتنا العامة والذي قدم فيــه تقريره عن أعمال المنظمة. |
167. Le Comité remercie l'État partie de l'excellent rapport qu'il a présenté. | UN | ١٦٧ - تعرب اللجنة للدولة الطرف عن تقديرها لتقريرها الممتاز الذي يتضمن معلومات مفصلة عن القوانين والممارسات المتصلة بتنفيذ العهد والتي تتفق تمام الاتفاق مع المبادئ التوجيهية للجنة. |
Il souligne également qu'il n'agissait pas au nom de ses fils lorsqu'il a présenté sa requête à la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أنه لم يكن يتصرف بالنيابة عن ولديه عندما قدم التماسه إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |