Ce facteur a été signalé au Rapporteur spécial dans plusieurs pays qu'il a visités. | UN | وقد أُحيط المقرر الخاص بهذا العامل في العديد من البلدان التي زارها. |
Le Rapporteur spécial a recueilli une documentation et des informations abondantes sur ces questions dans tous les pays qu'il a visités en ses trois ans de mandat. | UN | وقد التمس المقرر الخاص وثائق ومعلومات واسعة بشأن هذه المسائل في جميع البلدان التي زارها خلال السنوات الثلاث من ولايته. |
Je vais appeler son bureau et voir si je peux avoir une copie de son agenda et les derniers endroits qu'il a visités. | Open Subtitles | سوف أتصل بعمله لأحاول أن أتحصل على جدول عمله وآخر مواقع زارها |
168. Dans les lieux qu'il a visités, le SPT a été informé que les hommes étaient généralement séparés des femmes et les adultes des enfants. | UN | 168- وأُبلغت اللجنة الفرعية في الأماكن التي زارتها بأنه عادة ما يُحتجز الرجال والنساء والأطفال في مرافق منفصلة. |
Il a toutefois noté avec satisfaction que dans les postes de police qu'il a visités à Asunción, il y avait des affiches en langue guarani donnant des renseignements sur les droits des personnes détenues. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن من دواعي سرورها أنها لاحظت أن مراكز الشرطة التي زارتها في أسنسيون توجد فيها ملصقات باللغة الغوارانية عليها معلومات عن حقوق الأشخاص المحتجزين. |
203. Le SPT a consulté les registres des deux établissements pénitentiaires qu'il a visités et s'est entretenu avec les personnes chargées de les tenir et de les mettre à jour. | UN | 203- فحصت اللجنة الفرعية نظام السجلات في السجنين اللذين زارتهما وتحدثت مع الموظفين المسؤولين عن حفظ السجلات وصيانتها. |
Le Rapporteur spécial ne peut concilier ce qu'il a vu avec ce qu'on lui a affirmé par la suite au Ministère de l'intérieur, à savoir que de tels dortoirs de mise en quarantaine n'existaient pas dans les établissements qu'il a visités. | UN | ولا يسع المقرر الخاص أن يوفﱢق بين ما رأى وما أكدته له فيما بعد وزارة الداخلية من أن زنزانات الحجر الصحي هذه غير موجودة في المؤسسات التي زارها. |
Le Comité a étudié un échantillon de projets dans chacun des 11 bureaux de pays qu'il a visités, afin de voir si les pratiques appliquées correspondaient aux orientations du PNUD en matière de gestion des projets. | UN | 138 - بحث المجلس عينة محدودة من المشاريع في كل من المكاتب القطرية الأحد عشر التي زارها لتحديد ما إذا كانت الممارسات متماشية مع إرشادات البرنامج الإنمائي المتعلقة بإدارة المشاريع. |
Le Comité a étudié un échantillon de projets dans chacun des 11 bureaux de pays qu'il a visités, afin de voir si les pratiques appliquées correspondaient aux orientations du PNUD en matière de gestion des projets. | UN | 138 - بحث المجلس عينة محدودة من المشاريع في كل من المكاتب القطرية الأحد عشر التي زارها لتحديد ما إذا كانت الممارسات متماشية مع إرشادات البرنامج الإنمائي المتعلقة بإدارة المشاريع. |
21. Dans la plupart des locaux de détention qu'il a visités, le Rapporteur spécial a constaté un sérieux problème de surpeuplement. | UN | 21- وفي معظم محابس الشرطة التي زارها المقرر الخاص، توجد مشكلة اكتظاظ خطيرة. |
62. Les missions du Rapporteur spécial sur le terrain ont permis d'entamer un dialogue avec les gouvernements des pays qu'il a visités. | UN | ٦٢- وقد أتاحت الزيارات الميدانية التي قام بها المقرر الخاص اقامة حوار مع حكومات البلدان التي زارها. |
Dans tous les centres qu'il a visités au cours de ses missions d'établissement des faits, il a été impressionné par le fait que les agents s'acharnaient énormément au travail et souvent au prix d'un sacrifice personnel considérable. | UN | وأثار إعجابه في جميع المراكز التي زارها أثناء مهام تقصيه الحقائق العمل الشاق للغاية الذي يقوم به الموظفون الذين غالبا ما يقدمون في سبيله تضحيات شخصية هائلة. |
23. Dans plusieurs des pays qu'il a visités, le Rapporteur spécial a constaté que le recours à des mécanismes de consultation efficaces et appropriés constituait un des principaux défis à relever. | UN | 23- في عدد من البلدان التي زارها المقرر الخاص، حدّدت فعالية وملاءمة عمليات التشاور باعتبارها تحديات مُلحة. |
Le Rapporteur spécial encourage vivement les autres États qu'il a visités, c'est-à-dire la Mongolie, le Népal, la Chine et la Jordanie, à suivre cet exemple et à déposer bientôt leur instrument de ratification. | UN | ويشجع المقرر الخاص بقوة الدول الأخرى التي زارها أي منغوليا، ونيبال، والصين والأردن على أن تحذو حذو جورجيا وأن تودع صك تصديقها على وجه السرعة. |
Les responsables des forces de sécurité et de tous les centres de détention qu'il a visités ont affirmé ne pas avoir connaissance d'actes de torture, bien que des allégations étayées leur aient été présentées. | UN | وقد أنكر رؤساء أجهزة الأمن وجميع مرافق الاحتجاز التي زارها المقرر الخاص أي علم لهم بحدوث التعذيب، رغم ما عُرض عليهم من ادّعاءات كثيرة في هذا الصدد. |
32. Le SPT a pris note de l'existence de mécanismes de contrôle et de plainte dans plusieurs des lieux qu'il a visités. | UN | 32- أحاطت اللجنة الفرعية علماً بوجود آليات للرقابة والشكاوى في العديد من الأماكن التي زارتها. |
36. Le SPT considère que la situation dans la plupart des établissements qu'il a visités en ce qui concerne les soins de santé est extrêmement préoccupante. | UN | 36- ترى اللجنة الفرعية أن حالة الرعاية الصحية في معظم المنشآت التي زارتها تبعث على القلق البالغ. |
59. Le SPT a consulté les registres des personnes placées en détention dans les 10 postes de police qu'il a visités et s'est entretenu avec les policiers, de rang supérieur et autre, ainsi qu'avec les personnes qui s'y trouvaient détenues. | UN | 59- اطلعت اللجنة الفرعية على سجل المحتجزين في مراكز الشرطة العشرة التي زارتها وأجرت مقابلات مع المفوضين والضباط المعينين لتلك المراكز، وكذلك مع الأشخاص المحتجزين هناك. |
Dans les établissements qu'il a visités, le CPT a lui aussi constaté ce phénomène. | UN | ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب التابعة لمجلس أوروبا أيضاً الاكتظاظ المفرط في السجون التي زارتها(50). |
200. Dans les deux établissements pénitentiaires qu'il a visités, le SPT a constaté que condamnés et prévenus n'étaient pas séparés. | UN | 200- وفي كلا السجنين اللذين زارتهما اللجنة الفرعية، لاحظت اللجنة عدم الفصل بين الأشخاص المدانين والذين ينتظرون المحاكمة. |
201. Le SPT a constaté que d'une manière générale les possibilités de travail et les activités culturelles et éducatives étaient rares ou inexistantes dans les deux établissements pénitentiaires qu'il a visités. | UN | 201- لاحظت اللجنة الفرعية أن فرص العمل والأنشطة الثقافية والتعليمية في السجنين اللذين زارتهما قليلة، إن وجدت على الإطلاق. |