"'il a visités" - Traduction Français en Arabe

    • زارها
        
    • زارتها
        
    • اللذين زارتهما
        
    Ce facteur a été signalé au Rapporteur spécial dans plusieurs pays qu'il a visités. UN وقد أُحيط المقرر الخاص بهذا العامل في العديد من البلدان التي زارها.
    Le Rapporteur spécial a recueilli une documentation et des informations abondantes sur ces questions dans tous les pays qu'il a visités en ses trois ans de mandat. UN وقد التمس المقرر الخاص وثائق ومعلومات واسعة بشأن هذه المسائل في جميع البلدان التي زارها خلال السنوات الثلاث من ولايته.
    Je vais appeler son bureau et voir si je peux avoir une copie de son agenda et les derniers endroits qu'il a visités. Open Subtitles سوف أتصل بعمله لأحاول أن أتحصل على جدول عمله وآخر مواقع زارها
    168. Dans les lieux qu'il a visités, le SPT a été informé que les hommes étaient généralement séparés des femmes et les adultes des enfants. UN 168- وأُبلغت اللجنة الفرعية في الأماكن التي زارتها بأنه عادة ما يُحتجز الرجال والنساء والأطفال في مرافق منفصلة.
    Il a toutefois noté avec satisfaction que dans les postes de police qu'il a visités à Asunción, il y avait des affiches en langue guarani donnant des renseignements sur les droits des personnes détenues. UN ومن ناحية أخرى، فإن من دواعي سرورها أنها لاحظت أن مراكز الشرطة التي زارتها في أسنسيون توجد فيها ملصقات باللغة الغوارانية عليها معلومات عن حقوق الأشخاص المحتجزين.
    203. Le SPT a consulté les registres des deux établissements pénitentiaires qu'il a visités et s'est entretenu avec les personnes chargées de les tenir et de les mettre à jour. UN 203- فحصت اللجنة الفرعية نظام السجلات في السجنين اللذين زارتهما وتحدثت مع الموظفين المسؤولين عن حفظ السجلات وصيانتها.
    Le Rapporteur spécial ne peut concilier ce qu'il a vu avec ce qu'on lui a affirmé par la suite au Ministère de l'intérieur, à savoir que de tels dortoirs de mise en quarantaine n'existaient pas dans les établissements qu'il a visités. UN ولا يسع المقرر الخاص أن يوفﱢق بين ما رأى وما أكدته له فيما بعد وزارة الداخلية من أن زنزانات الحجر الصحي هذه غير موجودة في المؤسسات التي زارها.
    Le Comité a étudié un échantillon de projets dans chacun des 11 bureaux de pays qu'il a visités, afin de voir si les pratiques appliquées correspondaient aux orientations du PNUD en matière de gestion des projets. UN 138 - بحث المجلس عينة محدودة من المشاريع في كل من المكاتب القطرية الأحد عشر التي زارها لتحديد ما إذا كانت الممارسات متماشية مع إرشادات البرنامج الإنمائي المتعلقة بإدارة المشاريع.
    Le Comité a étudié un échantillon de projets dans chacun des 11 bureaux de pays qu'il a visités, afin de voir si les pratiques appliquées correspondaient aux orientations du PNUD en matière de gestion des projets. UN 138 - بحث المجلس عينة محدودة من المشاريع في كل من المكاتب القطرية الأحد عشر التي زارها لتحديد ما إذا كانت الممارسات متماشية مع إرشادات البرنامج الإنمائي المتعلقة بإدارة المشاريع.
    21. Dans la plupart des locaux de détention qu'il a visités, le Rapporteur spécial a constaté un sérieux problème de surpeuplement. UN 21- وفي معظم محابس الشرطة التي زارها المقرر الخاص، توجد مشكلة اكتظاظ خطيرة.
    62. Les missions du Rapporteur spécial sur le terrain ont permis d'entamer un dialogue avec les gouvernements des pays qu'il a visités. UN ٦٢- وقد أتاحت الزيارات الميدانية التي قام بها المقرر الخاص اقامة حوار مع حكومات البلدان التي زارها.
    Dans tous les centres qu'il a visités au cours de ses missions d'établissement des faits, il a été impressionné par le fait que les agents s'acharnaient énormément au travail et souvent au prix d'un sacrifice personnel considérable. UN وأثار إعجابه في جميع المراكز التي زارها أثناء مهام تقصيه الحقائق العمل الشاق للغاية الذي يقوم به الموظفون الذين غالبا ما يقدمون في سبيله تضحيات شخصية هائلة.
    23. Dans plusieurs des pays qu'il a visités, le Rapporteur spécial a constaté que le recours à des mécanismes de consultation efficaces et appropriés constituait un des principaux défis à relever. UN 23- في عدد من البلدان التي زارها المقرر الخاص، حدّدت فعالية وملاءمة عمليات التشاور باعتبارها تحديات مُلحة.
    Le Rapporteur spécial encourage vivement les autres États qu'il a visités, c'est-à-dire la Mongolie, le Népal, la Chine et la Jordanie, à suivre cet exemple et à déposer bientôt leur instrument de ratification. UN ويشجع المقرر الخاص بقوة الدول الأخرى التي زارها أي منغوليا، ونيبال، والصين والأردن على أن تحذو حذو جورجيا وأن تودع صك تصديقها على وجه السرعة.
    Les responsables des forces de sécurité et de tous les centres de détention qu'il a visités ont affirmé ne pas avoir connaissance d'actes de torture, bien que des allégations étayées leur aient été présentées. UN وقد أنكر رؤساء أجهزة الأمن وجميع مرافق الاحتجاز التي زارها المقرر الخاص أي علم لهم بحدوث التعذيب، رغم ما عُرض عليهم من ادّعاءات كثيرة في هذا الصدد.
    32. Le SPT a pris note de l'existence de mécanismes de contrôle et de plainte dans plusieurs des lieux qu'il a visités. UN 32- أحاطت اللجنة الفرعية علماً بوجود آليات للرقابة والشكاوى في العديد من الأماكن التي زارتها.
    36. Le SPT considère que la situation dans la plupart des établissements qu'il a visités en ce qui concerne les soins de santé est extrêmement préoccupante. UN 36- ترى اللجنة الفرعية أن حالة الرعاية الصحية في معظم المنشآت التي زارتها تبعث على القلق البالغ.
    59. Le SPT a consulté les registres des personnes placées en détention dans les 10 postes de police qu'il a visités et s'est entretenu avec les policiers, de rang supérieur et autre, ainsi qu'avec les personnes qui s'y trouvaient détenues. UN 59- اطلعت اللجنة الفرعية على سجل المحتجزين في مراكز الشرطة العشرة التي زارتها وأجرت مقابلات مع المفوضين والضباط المعينين لتلك المراكز، وكذلك مع الأشخاص المحتجزين هناك.
    Dans les établissements qu'il a visités, le CPT a lui aussi constaté ce phénomène. UN ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب التابعة لمجلس أوروبا أيضاً الاكتظاظ المفرط في السجون التي زارتها(50).
    200. Dans les deux établissements pénitentiaires qu'il a visités, le SPT a constaté que condamnés et prévenus n'étaient pas séparés. UN 200- وفي كلا السجنين اللذين زارتهما اللجنة الفرعية، لاحظت اللجنة عدم الفصل بين الأشخاص المدانين والذين ينتظرون المحاكمة.
    201. Le SPT a constaté que d'une manière générale les possibilités de travail et les activités culturelles et éducatives étaient rares ou inexistantes dans les deux établissements pénitentiaires qu'il a visités. UN 201- لاحظت اللجنة الفرعية أن فرص العمل والأنشطة الثقافية والتعليمية في السجنين اللذين زارتهما قليلة، إن وجدت على الإطلاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus