"'il aurait" - Traduction Français en Arabe

    • يدعي أنه
        
    • يزعم أنه
        
    • قيل إنه
        
    • المجموعة هذه كانت
        
    • أن يكون لهذا النموذج
        
    • ووجهت إليه تهمة التخطيط
        
    • يُدعى أنه
        
    • يدعي أنها
        
    • ادعى أنه
        
    • يمكن لصاحب
        
    • سيحصل عليه
        
    • كان سيتحقق لو
        
    • كان سيتكبدها
        
    Il a été ensuite transféré à la prison de Bata sur le continent, où il aurait été torturé pendant deux jours. UN ثم نقل الى سجن باتا في الجزء القاري من البلاد، حيث يدعي أنه تعرض للتعذيب لمدة يومين.
    Quant aux activités du requérant hors de son pays d'origine, il aurait participé à des manifestations de l'UFC en Suisse et aurait été le co-auteur d'un article sur ses activités. UN أما عن أنشطة صاحب الشكوى خارج بلده الأصلي، فإنه يدعي أنه شارك في مظاهرات حزب اتحاد القوى من أجل التغيير في سويسرا وشارك في كتابة مقال عن أنشطة الحزب.
    Il a été arrêté et emmené au commissariat où il aurait été frappé à coups de matraque et à coups de pied. UN وأوقف عندئذ ونقل إلى مركز الشرطة المحلي الذي يزعم أنه تعرض فيه للضرب بهراوة كما تعرض للركل واللكم.
    Après son transfert au Centre de détention de Séoul, il aurait été interrogé et menacé plusieurs heures par jour pendant un mois. UN وعند نقله إلى مركز الاحتجاز في سول قيل إنه استُجوب وهُدﱢد يومياً ساعات طويلة على مدى ٠٣ يوماً.
    Si les consultations avaient bien eu lieu, je suis certain qu'il aurait souligné les inconvénients liés à la candidature du Soudan et que ce pays n'aurait pas été élu pour représenter notre région. UN فلو جرت المشاورات كما ينبغي فإني على يقين من أن المجموعة هذه كانت ستوضح ضعف طلب السودان مما يعني أن السودان ما كان لينتخب لتمثيل منطقتنا.
    Un certain nombre de délégations ont fait des observations sur le nouveau modèle de partenariat dans le secteur de la vente au détail, déclarant espérer qu'il aurait des effets positifs sur les revenus et améliorerait la rentabilité des ventes de cartes et autres articles. UN 39 - وعلّق عدد من الوفود على النموذج الجديد للشراكة مع شركاء التجزئة، مشيرا إلى أنه يأمل في أن يكون لهذا النموذج أثر إيجابي على الدخل وأن يحسّن فعالية الكلفة في مبيعات البطاقات والهدايا.
    2.4 Le 22 novembre 1991, M. Paraga a été arrêté dans une embuscade tendue par la police, au motif qu'il aurait eu l'intention de renverser le Gouvernement. UN 2-4 وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1991، ألقي القبض على السيد باراغا بعد أن نصب رجال الشرطة كميناً له ووجهت إليه تهمة التخطيط للإطاحة بالحكومة.
    il aurait de plus assisté aux séances de torture auxquelles Chedli Hammami aurait été soumis. UN بالإضافة إلى ذلك يُدعى أنه حضر الحصص التي يُقال إن الشاذلي الحمامي أُخضع فيها للتعذيب.
    Enfin, il fait état d'un document de cinq pages daté du 28 mai 1994, qu'il aurait adressé en réponse à la communication de l'État partie, et qui ne serait pas parvenu au Comité. UN ويشير أخيرا إلى وثيقة من خمس صفحات بتاريخ ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٤، قدمها ردا على بلاغ الدولة الطرف، يدعي أنها بدورها لم تصل إلى اللجنة.
    Pendant les quatre jours de sa détention, il aurait été frappé jusqu'à ce qu'il perde connaissance et un policier lui aurait versé de l'eau chaude par le nez. UN وخلال أربعة أيام من الاحتجاز، ادعى أنه تلقى الضرب حتى فقد وعيه، وأن شرطيا صب الماء الدافئ في أنفه.
    Quant aux activités du requérant hors de son pays d'origine, il aurait participé à des manifestations de l'UFC en Suisse et aurait été le coauteur d'un article sur ses activités. UN أما عن أنشطة صاحب الشكوى خارج بلده الأصلي، فإنه يدعي أنه شارك في مظاهرات حزب اتحاد القوى من أجل التغيير في سويسرا وشارك في كتابة مقال عن أنشطة الحزب.
    il aurait ensuite été détenu dans un centre des services de la sûreté de l'État à KhartoumBahri pendant 10 jours, au cours desquels il a été interrogé, maltraité et torturé. UN وهو يدعي أنه أُودع بعد ذلك أحد مراكز الاعتقال التابعة لدائرة أمن الدولة في الخرطوم بحري لمدة 10 أيام، أُخضع خلالها للاستجواب وسوء المعاملة والتعذيب.
    Après trois jours de détention, il aurait été jeté à la mer et repêché au bout d'un quart d'heure. UN وبعد احتجازه مدة ثلاثة أيام، يدعي أنه أُلقي به في البحر، حيث انتُشل بعد حوالي 15 دقيقة.
    Le requérant a une nouvelle fois été arrêté et gardé en détention pendant trois jours, au cours desquels il aurait été torturé. UN وأُلقي القبض مجددا على صاحب الشكوى واحتُجز مدة ثلاثة أيام، يدعي أنه تعرَّض أثناءها للتعذيب.
    Les épreuves qu'il aurait connues dans les prisons camerounaises sont dérisoires comparées aux souffrances de ses victimes. UN والمشقة التي يدعي أنه عاناها في سجون الكاميرون لا تذكر مقارنة بمعاناة الضحايا.
    Suite à l'ensemble de ces examens, le gouvernement a conclu que l'épilepsie dont il souffre n'est pas due aux prétendues agressions dont il aurait fait l'objet de la part des policiers. UN وبعد جميع هذه الفحوص، استنتجت الحكومة أن إصابته بالصرع ليست ناجمة عن الاعتداءات التي يدعي أنه تعرض لها على يد الشرطة.
    Mais, avant de s'enfuir, il aurait assisté à maintes opérations de ce type. UN وهو يزعم أنه قبل الفرار شاهد العديد من هذه العمليات.
    Pendant les quatre jours qu'avait duré sa détention au secret, il aurait été privé de sommeil et n'aurait eu que de grandes quantités d'eau pour toute nourriture. UN وخلال أربعة أيام من الحبس الانفرادي يزعم أنه قد حرم من النوم ولم يتلق أي طعام يحتاج إلى المضغ ولكنه تلقى كميات كبيرة من المياه فقط.
    il aurait déjà fait l'objet d'une condamnation à dix ans de prison en 1984. UN قيل إنه لم يعد سجينا، ولكن تحركاته تخضع لمراقبة شديدة، وقد حكم عليه بعشر سنوات حبس في عام ٤٨٩١.
    Si les consultations avaient bien eu lieu, je suis certain qu'il aurait souligné les inconvénients liés à la candidature du Soudan et que ce pays n'aurait pas été élu pour représenter notre région. UN فلو جرت المشاورات كما ينبغي فإني على يقين من أن المجموعة هذه كانت ستوضح ضعف طلب السودان مما يعني أن السودان ما كان لينتخب لتمثيل منطقتنا.
    Un certain nombre de délégations ont fait des observations sur le nouveau modèle de partenariat dans le secteur de la vente au détail, déclarant espérer qu'il aurait des effets positifs sur les revenus et améliorerait la rentabilité des ventes de cartes et autres articles. UN 39 - وعلّق عدد من الوفود على النموذج الجديد للشراكة مع شركاء التجزئة، مشيرا إلى أنه يأمل في أن يكون لهذا النموذج أثر إيجابي على الدخل وأن يحسّن فعالية الكلفة في مبيعات البطاقات والهدايا.
    2.4 Le 22 novembre 1991, M. Paraga a été arrêté dans une embuscade tendue par la police, au motif qu'il aurait eu l'intention de renverser le Gouvernement. UN 2-4 وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1991، ألقي القبض على السيد باراغا بعد أن نصب رجال الشرطة كميناً له ووجهت إليه تهمة التخطيط للإطاحة بالحكومة.
    Au cours de la bagarre qui s'ensuivit il aurait reçu un violent coup de pied à la tête. UN وحدثت بعدها مشاجرة عنيفة، يُدعى أنه ضُرب خلالها على رأسه بشدة.
    113. Le requérant réclame un montant de USD 155 990 800 pour la perte de biens personnels, la perte de salaire et le préjudice corporel qu'il aurait subis par suite de son arrestation au Koweït par des soldats iraquiens puis de son incarcération dans une prison iraquienne de septembre 1990 à octobre 1997. UN 113- يدعي صاحب المطالبة أنه تكبد خسائر بمبلغ 800 990 155 دولار تتعلق بممتلكات شخصية وفقدان أجور وإصابات جسدية يدعي أنها نتجت عن قيام الجنود العراقيين بإلقاء القبض عليه في الكويت ثم سجنه في سجن عراقي في الفترة من أيلول/سبتمبر 1990 إلى تشرين الأول/أكتوبر 1997.
    il aurait dit connaître l'emplacement de deux cimetières clandestins où étaient enterrées des personnes portées disparues. UN وذُكر أن الضابط السابق ادعى أنه يعرف مكان مقبرتين سريتين كانتا تستخدمان لدفن ضحايا حالات الاختفاء.
    Ce n'est qu'après avoir cherché à exercer ces recours qu'il aurait pu conclure qu'ils étaient réellement inutiles ou non disponibles. UN ولا يمكن لصاحب البلاغ أن يستنتج بأن سبل الانتصاف المذكورة غير فعالة أو غير متاحة فعلاً إلا بعد محاولة فعل ذلك.
    Et c'est ce qu'il aurait eu d'après moi, si on l'avait jugé comme un adulte, comme nous nous préparions à le faire. Open Subtitles وهذا على ما أعتقد ما سيحصل عليه لو اعتبرناه بالغا وهذا ما نعد له الآن
    L'Administration admet qu'il aurait mieux valu concevoir le modèle des futures prestations de services préalablement au projet. UN تدرك الإدارة أن الوضع الأمثل كان سيتحقق لو صُمّم نموذج لتقديم الخدمات في المستقبل قبل بدء مشروع تخطيط موارد المؤسسة.
    Il a fourni des pièces justificatives des frais qu'il aurait engagés normalement ainsi que des frais supplémentaires effectivement encourus pour mener les travaux à bien. UN وقدم صاحب المطالبة أدلة على التكاليف التي كان سيتكبدها في الأحوال العادية مقرونةً بأدلة عن الزيادة الفعلية في التكاليف المتكبدة لإنجاز المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus