"'il considère comme" - Traduction Français en Arabe

    • تعتبره
        
    • يعتبرها
        
    • يعتبره
        
    • تعتبر أنها
        
    • تعتبرها
        
    • إذا رأت
        
    • وتعتبره
        
    • وتعتبرها
        
    Le Kazakhstan a constamment soutenu l'intégration régionale, qu'il considère comme un élément indispensable du processus d'intégration à l'économie mondiale. UN وتدعم كازاخستان بدرجة مستمرة التكامل الاقليمي الذي تعتبره عنصرا لا غنى عنه لعملية الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Il a même tracé les contours de ce qu'il considère comme une solution politique viable susceptible de mettre fin à ce différend. UN بل لقد رسمت الملامح لما تعتبره حلا سياسيا قابلا للتطبيق من شأنه أن يضع حدا لهذا النـزاع.
    Cependant, malgré sa position à l'extrême occident de la Méditerranée, le Maroc reste concerné par l'ensemble de cette aire qu'il considère comme une aire indivisible. UN ومع ذلك، فعلى الرغم من موقع المغرب في أقصى غرب البحر اﻷبيض، فهو لا يزال منشغلا بهذه المنطقة التي يعتبرها منطقة واحدة غير قابلة للتجزئة.
    Son but est également de détourner le Conseil de sécurité de la question des prisonniers en cette période qu'il considère comme décisive. UN كما يراد منه إبعاد قضية اﻷسرى عن مجلس اﻷمن خلال هذه الفترة والتي يعتبرها العراق حاسمة.
    Notre pays accorde une grande importance aux travaux de la Conférence du désarmement, qu'il considère comme l'un des principaux mécanismes du renforcement de la sécurité internationale. UN ويولي بلدنا أهمية بالغة لأعمال مؤتمر نزع السلاح الذي يعتبره إحدى الآليات الرئيسية لتوطيد الأمن الدولي.
    [iii) Qu'il considère comme étant manifestement dénuée de fondement] [ou ayant des motifs clairement politiques]; UN ]`٣` التي تعتبر أنها لا تستند بكل وضوح إلى أساس[ ]أو أنها مدفوعة بكل وضوح بدوافع سياسية[؛
    Le SPT reste très préoccupé par cette question, qu'il considère comme importante et toujours d'actualité. UN ولا تزال اللجنة الفرعية تشعر بالقلق الشديد إزاء هذه المسألة، التي تعتبرها مسألة كبيرة ومستمرة.
    25. Le Comité peut décider de ne pas donner suite aux communications qu'il considère comme : UN 25 - ويجوز للجنة أن تقرر عدم مواصلة النظر في هذه العرائض إذا رأت:
    Le Tadjikistan appuie pleinement l'initiative visant à garantir l'accès universel à des services énergétiques de pointe, qu'il considère comme une condition sine qua non de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتؤيد طاجيكستان تأييدا تاما المبادرة بشأن ضمان حصول الجميع على الخدمات المتقدمة في مجال الطاقة، وتعتبره شرطا أساسيا للنجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Groupe accueille favorablement la nouvelle Déclaration de Lima, qu'il considère comme un jalon important dans l'histoire de l'ONUDI. UN وأعرب عن ترحيب المجموعة بإعلان ليما الجديد، الذي تعتبره معلماً بارزا في تاريخ اليونيدو.
    Bien que reconnaissant que le libellé de cette disposition a été amélioré, il demeure sceptique face à ce qu'il considère comme un abaissement du seuil d'application de la règle. UN على الرغم من أنها تعترف بأن صياغة ذلك الحكم قد تحسنت، مازالت متشككة إزاء ما تعتبره تخفيضاً لعتبة تطبيق هذه القاعدة.
    Lutte contre la corruption - Le Bangladesh est attaché à la lutte qu'il mène contre la corruption, qu'il considère comme un obstacle à l'amélioration des conditions de vie de sa population. UN مكافحة الفساد: تلتزم بنغلاديش بكفاحها ضد الفساد، الذي تعتبره عائقاً أمام كفالة مستوى معيشة أفضل لشعبها.
    Durant la période considérée, le Gouvernement espagnol a déclaré qu'il restait préoccupé par ce qu'il considère comme une utilisation de Gibraltar aux fins du blanchiment de l'argent provenant du trafic de drogue et d'autres activités illicites. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت حكومة اسبانيا الإعراب عن قلقها بشأن ما تعتبره استخداما لجبل طارق في عمليات غسل الأموال المتولدة عن الاتجار بالمخدرات وعن أنشطة أخرى غير مشروعة.
    Toutefois, l'auteur a signalé plusieurs éléments qu'il considère comme des irrégularités et qui font qu'il n'a pas bénéficié d'un recours effectif. UN على أن صاحب البلاغ أورد عدة عناصر يعتبرها مخالفات حالت دون استفادته من سبيل انتصاف فعال.
    Le Président Lansana Conté a exprimé la gratitude du Gouvernement et du peuple guinéens au Président Ahmad Tejan Kabbah pour sa visite, qu'il considère comme très importante. UN وأعرب الرئيس لانسانا كونتي عن شكره وشكر حكومة وشعب جمهورية غينيا إلى الرئيس أحمد تيجان كباح على زيارته التي يعتبرها ذات أهمية كبيرة.
    Le Soudan se déclare favorable à l'approche intégrée, qu'il considère comme très efficace. UN ويؤيد السودان النهج المتكامل، الذي يعتبره نهجا عالي الفعالية.
    Il a mis en avant ce qu'il considère comme les atouts du Fonds, qui pourraient encourager les gouvernements à contribuer à celui-ci au lieu de financer des projets sur une base bilatérale. UN وفي سياق هذه الاجتماعات، سلط المجلس الضوء على ما يعتبره قيمته المضافة، التي قد تشجع، بدورها، الحكومات على التبرع للصندوق بدلا من تمويل المشاريع على نحو ثنائي.
    Qu'il considère comme un voleur, rien de moins... sans prétendre à mitrailler notre patron. Open Subtitles والذي يعتبره مجرد سارق عام لاتلقي بمثل هذه الأقاويل على ربّ عملنا
    17. Le Comité peut décider de ne pas donner suite aux communications qu'il considère comme : UN 17 - يجوز للجنة أن تقرر عدم المضي في النظر في التقارير التي تعتبر أنها:
    16. Le Comité peut décider de ne pas donner suite aux communications qu'il considère comme : UN 16 - يجوز للجنة أن تقرر عدم المضي في النظر في التقارير التي تعتبر أنها:
    Il voit un intérêt à ce que le Comité fixe des priorités ou signale les observations qu'il considère comme primordiales. UN حيث إنه يجد فائدة في قيام اللجنة بتحديد الأولويات أو الإشارة إلى الملاحظات التي تعتبرها ذات أهمية رئيسية.
    Il s'agit de créer un service éducatif d'envergure internationale afin que le RoyaumeUni puisse égaler les pays qu'il considère comme ses principaux concurrents. UN والهدف هو خلق خدمة تعليمية ذات نوعية عالمية لمضارعة أداء البلدان التي تعتبرها المملكة المتحدة منافسة رئيسية لها دولياً.
    25. Le Comité peut décider de ne pas donner suite aux communications qu'il considère comme : UN 25 - ويجوز للجنة أن تقرر عدم مواصلة النظر في هذه العرائض إذا رأت:
    Le Gouvernement accueillerait favorablement une telle présence, qu'il considère comme cruciale pour la stabilisation, le renforcement des institutions publiques et l'amélioration de l'accès humanitaire. UN وترحب الحكومة الاتحادية الانتقالية بهذا الحضور وتعتبره حاسماً لتحقيق الاستقرار ودعم تشغيل المؤسسات العامة، وتحسين إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية.
    Son gouvernement s'intéresse particulièrement à l'autodétermination de ces îles, qu'il considère comme faisant partie intégrante de la structure économique, politique et sociale de la région. UN وقالت إن حكومتها تولي اهتماما خاصا لتمكين تلك الجزر من ممارسة حقها في تقرير المصير وتعتبرها جزءا لا يتجزأ من النسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي للمنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus