Le Kazakhstan a constamment soutenu l'intégration régionale, qu'il considère comme un élément indispensable du processus d'intégration à l'économie mondiale. | UN | وتدعم كازاخستان بدرجة مستمرة التكامل الاقليمي الذي تعتبره عنصرا لا غنى عنه لعملية الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Il a même tracé les contours de ce qu'il considère comme une solution politique viable susceptible de mettre fin à ce différend. | UN | بل لقد رسمت الملامح لما تعتبره حلا سياسيا قابلا للتطبيق من شأنه أن يضع حدا لهذا النـزاع. |
Cependant, malgré sa position à l'extrême occident de la Méditerranée, le Maroc reste concerné par l'ensemble de cette aire qu'il considère comme une aire indivisible. | UN | ومع ذلك، فعلى الرغم من موقع المغرب في أقصى غرب البحر اﻷبيض، فهو لا يزال منشغلا بهذه المنطقة التي يعتبرها منطقة واحدة غير قابلة للتجزئة. |
Son but est également de détourner le Conseil de sécurité de la question des prisonniers en cette période qu'il considère comme décisive. | UN | كما يراد منه إبعاد قضية اﻷسرى عن مجلس اﻷمن خلال هذه الفترة والتي يعتبرها العراق حاسمة. |
Notre pays accorde une grande importance aux travaux de la Conférence du désarmement, qu'il considère comme l'un des principaux mécanismes du renforcement de la sécurité internationale. | UN | ويولي بلدنا أهمية بالغة لأعمال مؤتمر نزع السلاح الذي يعتبره إحدى الآليات الرئيسية لتوطيد الأمن الدولي. |
[iii) Qu'il considère comme étant manifestement dénuée de fondement] [ou ayant des motifs clairement politiques]; | UN | ]`٣` التي تعتبر أنها لا تستند بكل وضوح إلى أساس[ ]أو أنها مدفوعة بكل وضوح بدوافع سياسية[؛ |
Le SPT reste très préoccupé par cette question, qu'il considère comme importante et toujours d'actualité. | UN | ولا تزال اللجنة الفرعية تشعر بالقلق الشديد إزاء هذه المسألة، التي تعتبرها مسألة كبيرة ومستمرة. |
25. Le Comité peut décider de ne pas donner suite aux communications qu'il considère comme : | UN | 25 - ويجوز للجنة أن تقرر عدم مواصلة النظر في هذه العرائض إذا رأت: |
Le Tadjikistan appuie pleinement l'initiative visant à garantir l'accès universel à des services énergétiques de pointe, qu'il considère comme une condition sine qua non de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتؤيد طاجيكستان تأييدا تاما المبادرة بشأن ضمان حصول الجميع على الخدمات المتقدمة في مجال الطاقة، وتعتبره شرطا أساسيا للنجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Groupe accueille favorablement la nouvelle Déclaration de Lima, qu'il considère comme un jalon important dans l'histoire de l'ONUDI. | UN | وأعرب عن ترحيب المجموعة بإعلان ليما الجديد، الذي تعتبره معلماً بارزا في تاريخ اليونيدو. |
Bien que reconnaissant que le libellé de cette disposition a été amélioré, il demeure sceptique face à ce qu'il considère comme un abaissement du seuil d'application de la règle. | UN | على الرغم من أنها تعترف بأن صياغة ذلك الحكم قد تحسنت، مازالت متشككة إزاء ما تعتبره تخفيضاً لعتبة تطبيق هذه القاعدة. |
Lutte contre la corruption - Le Bangladesh est attaché à la lutte qu'il mène contre la corruption, qu'il considère comme un obstacle à l'amélioration des conditions de vie de sa population. | UN | مكافحة الفساد: تلتزم بنغلاديش بكفاحها ضد الفساد، الذي تعتبره عائقاً أمام كفالة مستوى معيشة أفضل لشعبها. |
Durant la période considérée, le Gouvernement espagnol a déclaré qu'il restait préoccupé par ce qu'il considère comme une utilisation de Gibraltar aux fins du blanchiment de l'argent provenant du trafic de drogue et d'autres activités illicites. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت حكومة اسبانيا الإعراب عن قلقها بشأن ما تعتبره استخداما لجبل طارق في عمليات غسل الأموال المتولدة عن الاتجار بالمخدرات وعن أنشطة أخرى غير مشروعة. |
Toutefois, l'auteur a signalé plusieurs éléments qu'il considère comme des irrégularités et qui font qu'il n'a pas bénéficié d'un recours effectif. | UN | على أن صاحب البلاغ أورد عدة عناصر يعتبرها مخالفات حالت دون استفادته من سبيل انتصاف فعال. |
Le Président Lansana Conté a exprimé la gratitude du Gouvernement et du peuple guinéens au Président Ahmad Tejan Kabbah pour sa visite, qu'il considère comme très importante. | UN | وأعرب الرئيس لانسانا كونتي عن شكره وشكر حكومة وشعب جمهورية غينيا إلى الرئيس أحمد تيجان كباح على زيارته التي يعتبرها ذات أهمية كبيرة. |
Le Soudan se déclare favorable à l'approche intégrée, qu'il considère comme très efficace. | UN | ويؤيد السودان النهج المتكامل، الذي يعتبره نهجا عالي الفعالية. |
Il a mis en avant ce qu'il considère comme les atouts du Fonds, qui pourraient encourager les gouvernements à contribuer à celui-ci au lieu de financer des projets sur une base bilatérale. | UN | وفي سياق هذه الاجتماعات، سلط المجلس الضوء على ما يعتبره قيمته المضافة، التي قد تشجع، بدورها، الحكومات على التبرع للصندوق بدلا من تمويل المشاريع على نحو ثنائي. |
Qu'il considère comme un voleur, rien de moins... sans prétendre à mitrailler notre patron. | Open Subtitles | والذي يعتبره مجرد سارق عام لاتلقي بمثل هذه الأقاويل على ربّ عملنا |
17. Le Comité peut décider de ne pas donner suite aux communications qu'il considère comme : | UN | 17 - يجوز للجنة أن تقرر عدم المضي في النظر في التقارير التي تعتبر أنها: |
16. Le Comité peut décider de ne pas donner suite aux communications qu'il considère comme : | UN | 16 - يجوز للجنة أن تقرر عدم المضي في النظر في التقارير التي تعتبر أنها: |
Il voit un intérêt à ce que le Comité fixe des priorités ou signale les observations qu'il considère comme primordiales. | UN | حيث إنه يجد فائدة في قيام اللجنة بتحديد الأولويات أو الإشارة إلى الملاحظات التي تعتبرها ذات أهمية رئيسية. |
Il s'agit de créer un service éducatif d'envergure internationale afin que le RoyaumeUni puisse égaler les pays qu'il considère comme ses principaux concurrents. | UN | والهدف هو خلق خدمة تعليمية ذات نوعية عالمية لمضارعة أداء البلدان التي تعتبرها المملكة المتحدة منافسة رئيسية لها دولياً. |
25. Le Comité peut décider de ne pas donner suite aux communications qu'il considère comme : | UN | 25 - ويجوز للجنة أن تقرر عدم مواصلة النظر في هذه العرائض إذا رأت: |
Le Gouvernement accueillerait favorablement une telle présence, qu'il considère comme cruciale pour la stabilisation, le renforcement des institutions publiques et l'amélioration de l'accès humanitaire. | UN | وترحب الحكومة الاتحادية الانتقالية بهذا الحضور وتعتبره حاسماً لتحقيق الاستقرار ودعم تشغيل المؤسسات العامة، وتحسين إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية. |
Son gouvernement s'intéresse particulièrement à l'autodétermination de ces îles, qu'il considère comme faisant partie intégrante de la structure économique, politique et sociale de la région. | UN | وقالت إن حكومتها تولي اهتماما خاصا لتمكين تلك الجزر من ممارسة حقها في تقرير المصير وتعتبرها جزءا لا يتجزأ من النسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي للمنطقة. |