"'il craignait" - Traduction Français en Arabe

    • كان يخشى
        
    • لديه دواعي وجيهة للخوف
        
    • كان خائفاً
        
    • عن خشيته
        
    Le requérant affirme que chaque fois qu'il se présentait à ce bureau, il craignait d'être tué ou torturé par les fonctionnaires de police. UN وأشار مقدم البلاغ إلى أنه في كل مرة كان يتوجه فيها إلى المكتب، كان يخشى أن يقتله ضباط الشرطة أو أن يعذبوه.
    Le requérant n'a pas osé dénoncer les faits à la police, car il craignait que A. B. avait été assassiné parce qu'il l'avait fait. UN ولم يجرؤ صاحب الشكوى على تبليغ الشرطة عن تلك الوقائع إذ كان يخشى أن يكون السيد أ. ب. قد قُتل لأنه أقدم على ذلك.
    Le requérant n'a pas osé dénoncer les faits à la police, car il craignait que A. B. avait été assassiné parce qu'il l'avait fait. UN ولم يجرؤ صاحب الشكوى على تبليغ الشرطة عن تلك الوقائع إذ كان يخشى أن يكون السيد أ. ب. قد قُتل لأنه أقدم على ذلك.
    Le 6 septembre 2005, il a présenté une demande de visa de protection, faisant valoir qu'il craignait avec raison d'être persécuté du fait de ses opinions politiques en faveur du mouvement prodémocratique chinois et de ses tentatives de mettre un frein à la corruption. UN وفي 6 أيلول/سبتمبر 2005، قدم طلباً للحصول على تأشيرة حماية مدعياً بأن لديه دواعي وجيهة للخوف من الاضطهاد بسبب رأيه السياسي الداعم للحركة المؤيدة للديمقراطية في الصين ومحاولاته لوقف الفساد.
    Après sa condamnation pénale, en 1991, il craignait d'être renvoyé en République arabe syrienne, du fait de son engagement antérieur dans une faction des Forces libanaises hostile à ce pays. UN وبعد إدانته جنائياً في سنة 1991، كان خائفاً من أن يُعاد إلى الجمهورية العربية السورية لأنه كان منخرطاً في فصيلٍ معادٍ لسوريا وتابع للقوات اللبنانية.
    Il réaffirmait qu'il craignait pour sa propre sécurité s'il retournait au pays. UN وأعرب مجددا عن خشيته على حياته إن هو عاد إلى بلده.
    Les forces soviétiques avaient tué son frère et il craignait de subir le même sort. UN ويدعي أن القوات السوفياتية قتلت أخاه وإنه كان يخشى أن يلقى نفس المصير.
    Il n'a pas demandé l'asile aux Pays-Bas car il craignait d'être renvoyé en Roumanie. UN ولم يطلب اللجوء فيها لأنه كان يخشى إعادته إلى رومانيا.
    Il n'avait pas révélé sa véritable identité aux autorités suédoises parce qu'il craignait que les services ouzbeks de la sécurité ne le recherchent aussi en Suède. UN ولم يكشف للسلطات السويدية عن هويته الحقيقية لأنه كان يخشى أن يطارده جهاز الأمن الأوزبكي أيضاً في السويد.
    Il n'a pas demandé l'asile aux Pays-Bas car il craignait d'être renvoyé en Roumanie. UN ولم يطلب اللجوء فيها لأنه كان يخشى إعادته إلى رومانيا.
    Il n'avait pas révélé sa véritable identité aux autorités suédoises parce qu'il craignait que les services ouzbeks de la sécurité ne le recherchent aussi en Suède. UN ولم يكشف للسلطات السويدية عن هويته الحقيقية لأنه كان يخشى أن يطارده جهاز الأمن الأوزبكي أيضاً في السويد.
    il craignait qu'une fois parti, d'autres le suivent et abandonnent notre peuple. Open Subtitles كان يخشى إن عرف الأخرين بذلك سيتبعوه وسيتركوا شعبنا بمفرده
    Il m'a demandé de le retrouver dans le train, car il craignait pour sa vie. Open Subtitles طلب مني مقابلته على القطار لأنه كان يخشى أن يفقد حياته
    L'auteur parvient à s'enfuir sans être vu, à rejoindre Istanbul, et à quitter le pays parce qu'il craignait d'être à nouveau persécuté à cause de sa participation aux festivités. UN وتمكن مقدم البلاغ من الفرار دون أن يراه أحد، ومن الذهاب إلى اسطنبول ومغادرة البلد لأنه كان يخشى أن يُلاحق من جديد بسبب مشاركته في الاحتفالات.
    Il est difficile de croire qu'il craignait de se rendre coupable d'outrage à magistrat, car la question ne se serait même pas posée. UN ويصعب طبقاً للدولة الطرف الموافقة على ما ذكره صاحب البلاغ من أنه كان يخشى اتهامه بإهانة هيئة المحكمة لأن هذه المسألة ما كانت ستثار من الأصل.
    Il est difficile de croire qu'il craignait de se rendre coupable d'outrage à magistrat, car la question ne se serait même pas posée. UN ويصعب طبقاً للدولة الطرف الموافقة على ما ذكره صاحب البلاغ من أنه كان يخشى اتهامه بإهانة هيئة المحكمة لأن هذه المسألة ما كانت ستثار من الأصل.
    La CISR n'a pas compris pourquoi l'auteur, s'il craignait les LTTE, était retourné en 2002 à Valvettithurai, qui était leur lieu d'origine. UN ولم يستطع مجلس الهجرة أن يفهم السبب في عودة صاحب البلاغ إلى فالفيتيثوراي في عام 2002، وهو المكان الذي يرجع إليه أصل جماعة نمور تحرير تاميل إيلام، إذا كان يخشى من هذه الجماعة.
    La CISR n'a pas compris pourquoi l'auteur, s'il craignait les LTTE, était retourné en 2002 à Valvettithurai, qui était leur lieu d'origine. UN ولم يستطع مجلس الهجرة أن يفهم السبب في عودة صاحب البلاغ إلى فالفيتيثوراي في عام 2002، وهو المكان الذي يرجع إليه أصل جماعة نمور تحرير تاميل إيلام، إذا كان يخشى من هذه الجماعة.
    Le 6 septembre 2005, il a présenté une demande de visa de protection, faisant valoir qu'il craignait avec raison d'être persécuté du fait de ses opinions politiques en faveur du mouvement prodémocratique chinois et de ses tentatives de mettre un frein à la corruption. UN وفي 6 أيلول/سبتمبر 2005، قدم طلباً للحصول على تأشيرة حماية مدعياً بأن لديه دواعي وجيهة للخوف من الاضطهاد بسبب رأيه السياسي الداعم للحركة المؤيدة للديمقراطية في الصين ومحاولاته لوقف الفساد.
    il craignait que quelqu'un ne découvre les voitures. Open Subtitles لقد كان خائفاً ان يكتشف احد الامر بشأن السيارات
    A-t-il dit quoi que ce soit qui ait pu suggérer qu'il craignait pour sa vie ? Open Subtitles هل ذكر أى شيء يقترح أنه كان خائفاً على حياته ؟
    Un membre du Comité a dit qu'il craignait que, par le biais de ses activités, l'organisation ne cherche à évangéliser les zones dans lesquelles elle opérait. UN وأعرب أحد أعضاء اللجنة عن خشيته من أن تستخدم المنظمة أنشطتها في تنصير المناطق التي تعمل فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus