Le Groupe estime qu'il est important pour la crédibilité du processus que la liste des particuliers et des entités désignés soit tenue à jour de manière aussi factuelle que possible. | UN | ويرى الفريق أنه من المهم بالنسبة لمصداقية العملية أن تُستكمل قائمة الأفراد والكيانات قدر الإمكان. |
il est important pour les enfants que leurs parents puissent recevoir une assistance d'autres adultes. | UN | إن من المهم بالنسبة للأطفال أن يحصل آباؤهم على دعم من الراشدين الآخرين. |
il est important pour celle-ci de recevoir des informations du plus grande nombre d'États représentant toutes les régions du monde. | UN | وكان من المهم بالنسبة للجنة أن تتلقى معلومات من أكبر عدد ممكن من الدول، بحيث تمثل جميع مناطق العالم. |
Nous réaffirmons à quel point il est important pour nous que l'instrument s'applique aussi aux munitions et soit juridiquement contraignant. | UN | ونكرر تأكيد الأهمية التي توليها السوق المشتركة والدول المنتسبة إليها لتوسيع نطاق هذا الصك ليشمل الذخائر وإكسابه طابعا ملزما قانونا. |
Soulignant qu'il est important pour les travaux de la Commission de la condition de la femme que les délégations des Etats Membres continuent de compter parmi leurs membres des experts des questions féminines, | UN | وإذ تؤكد على ما تعلقه لجنة مركز المرأة من أهمية بالنسبة لعملها على مواصلة ضم خبراء في شؤون المرأة إلى عضوية وفود الدول اﻷعضاء إلى اللجنة، |
il est important pour moi de faire tout mon possible. | Open Subtitles | من المهم بالنسبة لي معرفة أنني أفعل كل ما بوسعي. |
Mais il est important pour nous de comprendre toutes les émotions de cette rencontre. | Open Subtitles | ولكن من المهم بالنسبة لنا أن نظهر المشاعر |
Je pense qu'il est important pour le dernier survivant de connaitre ce récit. | Open Subtitles | لكن اعتقد انه من المهم بالنسبة للمشاركة واحد منا ترك على قيد الحياة لمعرفة هذه القصة |
Si le Burkina Faso n’entend pas vivre dans le passé, il est important pour le pays de recourir à certaines pratiques traditionnelles pour combattre la sécheresse et la désertification. | UN | وفي الوقت الذي لا تنوي فيه بوركينا فاصو العيش في الماضي، فإنه من المهم بالنسبة إلى بلد مثل بلده اللجوء إلى بعض الممارسات التقليدية في مكافحة الجفاف والتصحر. |
il est important pour nous de poursuivre cette intégration, même si en Bolivie, nous devons surmonter les obstacles que nous avons avec certains pays de l'Union des nations de l'Amérique du Sud. | UN | من المهم بالنسبة لنا المضي قدما في هذا التكامل. لدينا في بوليفيا حواجز يجب أن نتخطاها، وتعاني أيضا بلدان أخرى تابعة لاتحاد دول أمريكا الجنوبية من المشاكل. |
En fait j'écris des nouvelles, donc il est important pour moi de comprendre | Open Subtitles | ،لكن... حسناً، انا كاتبة روايات لذا من المهم بالنسبة لي أن أفهم |
Donc, je suppose qu'il est important pour toutes les délégations d'avoir une idée sur les difficultés qui subsistent, idée qu'elles peuvent se faire d'après les consultations bilatérales et de groupe que vous menez, de sorte que nous puissions nous faire un avis et comprendre les difficultés, et savoir si nous pouvons proposer des moyens de les résoudre. | UN | وأفهم بل أفترض أنه من المهم بالنسبة لجميع الوفود أن تكون لديها فكرة، منك على ما أفترض، من خلال مشاوراتك الثنائية أو على مستوى المجموعات، عن الصعوبات التي لا يزال ينبغي تسويتها كي يتسنى لنا أن نقرر ونقول ما إذا فهمنا الصعوبات وما إذا كان بإمكاننا أن نمضي قدماً أو أن نقترح سبلا أخرى لتسوية المسألة. |
il est important pour les entités des Nations Unies d'accéder à des données fiables et de répondre à toute demande d'aide technique au niveau national visant à renforcer la capacité des statisticiens nationaux afin d'améliorer la collecte et l'analyse des statistiques ventilées par sexe. | UN | ويبقى من المهم بالنسبة لكيانات الأمم المتحدة الوصول إلى بيانات موثوق بها وكذلك توفير المساعدة التقنية بناء على الطلب على الصعيد الوطني لتنمية قدرات الموظفين الإحصائيين الوطنيين من أجل تعزيز جمع وتحليل الإحصاءات الجنسانية والبيانات المصنفة حسب نوع الجنس. |
4. Souligne qu'il est important pour la Convention que tous les États qui possèdent des armes chimiques ou des installations pour leur fabrication ou leur mise au point, y compris les pays qui ont déjà déclaré posséder de telles armes, figurent au nombre des États parties à la Convention, et se félicite des progrès accomplis dans ce sens ; | UN | 4 - تؤكد أيضا أن من المهم بالنسبة للاتفاقية أن يكون جميع حائزي الأسلحة الكيميائيـــة، أو مرافق إنتاج الأسلحــة الكيميائية، أو مرافق استحداث الأسلحة الكيميائية، بما في ذلك الدول التي سبق أن أعلنت عن حيازتها لهذه الأسلحة، من بين الدول الأطراف في الاتفاقية، وترحب بالتقدم المحرز في تحقيق تلك الغاية؛ |
D'une part, il est important pour la Communauté européenne que la définition des règles internes de l'organisation englobe, outre < < les actes constitutifs de l'organisation, les décisions et les résolutions adoptées conformément auxdits actes > > , d'autres sources également. | UN | أولا، من المهم بالنسبة للجماعة الأوروبية أن يشمل تعريف القواعد الداخلية للمنظمة بعد " الصكوك المنشئة للمنظمة ومقرراتها وقراراتها المعتمدة وفقا لها " مصادر أخرى كذلك. |
4. Souligne qu'il est important pour la Convention que tous les États qui possèdent des armes chimiques ou des installations pour leur fabrication ou leur mise au point, y compris les pays qui ont déjà déclaré posséder de telles armes, figurent au nombre des États parties à la Convention, et se félicite des progrès accomplis dans ce sens ; | UN | 4 - تؤكد أيضا أن من المهم بالنسبة للاتفاقية أن يكون جميع حائزي الأسلحة الكيميائيـــة، أو مرافق إنتاج الأسلحــة الكيميائية، أو مرافق استحداث الأسلحة الكيميائية، بما في ذلك الدول التي سبق أن أعلنت عن حيازتها لهذه الأسلحة، من بين الدول الأطراف في الاتفاقية، وترحب بالتقدم المحرز في تحقيق ذلك الغرض؛ |
1. Affirme qu'il est important pour tous les peuples et toutes les nations de garder, mettre en valeur et préserver leur patrimoine culturel et leurs traditions dans une atmosphère nationale et internationale de paix, de tolérance et de respect mutuel ; | UN | 1 - تؤكد الأهمية التي توليها جميع الشعوب والأمم للمحافظة على تراثها الثقافي وتقاليدها وتطويرهما وصونهما في مناخ وطني ودولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل؛ |
1. Affirme qu'il est important pour tous les peuples et toutes les nations de garder, mettre en valeur et préserver leur patrimoine culturel et leurs traditions dans une atmosphère nationale et internationale de paix, de tolérance et de respect mutuel; | UN | 1 - تؤكد الأهمية التي توليها جميع الشعوب والأمم للمحافظة على تراثها وتقاليدها وتطويرهما وصونهما في مناخ وطني ودولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل؛ |
1. Affirme qu'il est important pour tous les peuples et toutes les nations de garder, mettre en valeur et préserver leur patrimoine culturel et leurs traditions dans une atmosphère nationale et internationale de paix, de tolérance et de respect mutuel ; | UN | 1 - تؤكد الأهمية التي توليها جميع الشعوب والأمم للمحافظة على تراثها الثقافي وتقاليدها وتطويرهما وصونهما في مناخ وطني ودولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل؛ |
Consciente qu'il est important, pour tous les pays, d'avoir des régimes solides en matière d'insolvabilité, elle a décidé d'étudier plus avant les questions pertinentes et les travaux déjà entrepris par d'autres organisations. | UN | واعترافا بما لوضع نظم إعسار متينة من أهمية بالنسبة لجميع البلدان، قررت اللجنة اجراء مزيد من الدراسة للقضايا ذات الصلة وللأعمال التي تضطلع بها بالفعل منظمات أخرى. |
En outre, le Comité encourage l'État partie à lancer des campagnes de sensibilisation pour faire valoir qu'il est important pour la société dans son ensemble que les femmes participent, sans réserve et en toute égalité avec les hommes, à la prise de décision à tous les niveaux. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تنفيذ حملات توعية لإبراز ما تنطوي عليه المشاركة التامة للمرأة على قدم المساواة مع الرجل في صنع القرار على جميع المستويات، من أهمية بالنسبة للمجتمع ككل. |