Les programmes d'action sous-régionaux sont centrés sur les questions qu'il est préférable de traiter au niveau sous-régional. | UN | تركز برامج العمل دون الاقليمية على القضايا التي يكون من اﻷفضل تناولها على الصعيد دون الاقليمي. |
Les programmes d'action sous-régionaux sont centrés sur les questions qu'il est préférable de traiter au niveau sous-régional. | UN | تركز برامج العمل دون الاقليمية على القضايا التي يكون من اﻷفضل تناولها على الصعيد دون الاقليمي. |
Certaines délégations estiment peut-être qu'il est préférable d'accepter le statu quo plutôt que d'essayer de changer les choses. | UN | وربما يرى بعض الوفود أن من اﻷفضل قبول اﻷمر الواقع بدلا من محاولة تغييره. |
v) Estime qu'il est préférable dans l'intérêt de la Cour de donner les biens ou de les céder à un prix symbolique à l'Organisation des Nations Unies ou à une autre organisation intergouvernementale, à un gouvernement, à un organisme public ou à une autre organisation à but non lucratif. | UN | `5 ' قد بت بأن مما يخدم مصالح المحكمة التخلص من الممتلكات بالإهداء أو البيع بأسعار زهيدة للأمم المتحدة أو لأي منظمة حكومية دولية أخرى، أو لحكومة أو وكالة حكومية أو أي هيئة أخرى لا تعمل من أجل الربح. |
En résumé, on ne sait pas s'il est préférable pour les Basarwas de demeurer à l'intérieur de la réserve ou d'en sortir. | UN | وأضاف أن خلاصة القول هو أنه من غير الواضح ما إذا كان من الأفضل للباساروا البقاء داخل المحمية أو الانتقال إلى خارجها. |
Pour éviter ces complications, il est préférable que le Comité des oeuvres d'art reste un comité interne de l'Organisation. | UN | ولتحاشي هذه المضاعفات، من المفضل اﻹبقاء على لجنة اﻷعمال الفنية بوصفها لجنة داخلية للمنظمة. |
En vertu du principe de la coopération, il est préférable que ces demandes soient faites par tous les États intéressés. | UN | ويعني مبدأ التعاون أن من اﻷفضل أن تقدم الطلب جميع الدول المعنية. |
Étant donné les contraintes actuelles au niveau du personnel et d’autres ressources, il est préférable de limiter ce réseau aux organismes avec lesquels nous pouvons effectivement collaborer. | UN | ومع المعوقات الحالية في موارد الموظفين وغيرها من الموارد، من اﻷفضل أن تقتصر الشبكة على تلك المؤسسات التي نستطيع التعاون معها فعلا. |
En vertu du principe de la coopération, il est préférable que ces demandes soient faites par tous les Etats intéressés. | UN | ويعني مبدأ التعاون أن من اﻷفضل أن تقدم الطلب جميع الدول المعنية. |
il est préférable de traiter des questions touchant les consultations et la notification en termes plus généraux aux articles suivants. | UN | وأضاف أن من اﻷفضل التصدي لمسائل التشاور واﻹخطار في المواد اللاحقة بعبارات أعم. |
Dans d'autres cas, il est préférable que le Conseil de sécurité garde le silence au lieu de publier des communiqués irréalistes. | UN | وقد يكون من اﻷفضل في أحيان أخرى أن يظل مجلس اﻷمن صامتا بدلا من أن يصدر اعلانات غير واقعية. |
Pour les Philippines, il est préférable de conserver les concepts juridiques en vigueur et de les codifier. | UN | وإنه يعتقد بأنه من اﻷفضل اﻹبقاء على المفاهيم القانونية القائمة وتدوينها. |
il est préférable d'avoir essayé et réussi, ne fut-ce que partiellement. | UN | ومن الواضح أنه من اﻷفضل بكثير أن نكون قد حاولنا ونجحنـا ولـو جزئيـا. |
Nous estimons que notre tâche fondamentale est de convaincre les gens, et tout spécialement les jeunes, qu'il est préférable de choisir librement une vie à l'abri des drogues et de la toxicomanie. | UN | فنحن نعتبر أن أهم واجباتنا اﻷساسية هو اقناع الناس، ولا سيما الشباب، بأنه من اﻷفضل لهم أن يعيشوا حياتهم بعيدا عن المخدرات وإدمان المخدرات من خلال ممارسة اﻹرادة الذاتية الحرة. |
Mais il est préférable de remettre cette décision à plus tard. | UN | ولكن من اﻷفضل ترك هذا القرار إلى وقت لاحق. خامسا - الخلاصة |
v) Estime qu'il est préférable dans l'intérêt de la Cour de donner les biens ou de les céder à un prix symbolique à l'Organisation des Nations Unies ou à une autre organisation intergouvernementale, à un gouvernement, à un organisme public ou à une autre organisation à but non lucratif. | UN | `5 ' قد بت بأن مما يخدم مصالح المحكمة التخلص من الممتلكات بالإهداء أو البيع بأسعار زهيدة للأمم المتحدة أو لأي منظمة حكومية دولية أخرى، أو لحكومة أو وكالة حكومية أو أي هيئة أخرى لا تعمل من أجل الربح. |
v) Estime qu'il est préférable dans l'intérêt de la Cour de donner les biens ou de les céder à un prix symbolique à l'Organisation des Nations Unies ou à une autre organisation intergouvernementale, à un gouvernement, à un organisme public ou à une autre organisation à but non lucratif. | UN | `5 ' قد بت بأن مما يخدم مصالح المحكمة التخلص من الممتلكات بالإهداء أو البيع بأسعار زهيدة للأمم المتحدة أو لأي منظمة حكومية دولية أخرى، أو لحكومة أو وكالة حكومية أو أي هيئة أخرى لا تعمل من أجل الربح. |
v) Estime qu'il est préférable dans l'intérêt de la Cour de donner les biens ou de les céder à un prix symbolique à l'Organisation des Nations Unies ou à une autre organisation intergouvernementale, à un gouvernement, à un organisme public ou à une autre organisation à but non lucratif. | UN | `5 ' قد بت بأن مما يخدم مصالح المحكمة التخلص من الممتلكات بالإهداء أو البيع بأسعار زهيدة للأمم المتحدة أو لأي منظمة حكومية دولية أخرى، أو لحكومة أو وكالة حكومية أو أي هيئة أخرى لا تعمل من أجل الربح. |
Dans certaines circonstances, il est préférable de convenir que l'on n'est pas d'accord, mais sur les questions qui bénéficient d'un consensus, il faut agir rapidement. | UN | وفي بعض الظروف كان من الأفضل الاتفاق على عدم الاتفاق ولكن بشأن المسائل التي تحظى بتوافق الآراء يلزم اتخاذ إجراء سريع. |
Pour décrire les dommages qui ont été occasionnés au secteur pétrolier et, à travers lui, à l'environnement, il est préférable de commencer par énumérer les attaques auxquelles chacune des installations du secteur pétrolier a été soumise. | UN | وﻷجل الوقوف على آثار العدوان التدميرية على القطاع النفطي وما سببه من آثار تدميرية للبيئة، من المفضل أن يتم التطرق أولا إلى الغارات التي تعرض لها القطاع النفطي وفقا لمواقع منشآته. الموقـع |
- La question de savoir s'il est préférable d'adopter une démarche législative ou volontaire en ce qui concerne le droit de demander un horaire mobile; | UN | - ما إذا كان نهج تشريعي أو طوعي هو المفضل فيما يتصل بالحق في طلب ساعات عمل مرنة |
Le Comité consultatif estime à cet égard qu'il est préférable d'examiner la question du montant des honoraires dans le cadre du rapport d'ensemble sur cette question que le Secrétaire général doit présenter à l'Assemblée générale à sa cinquante-troisième session. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه سيكون من اﻷنسب إذا جرى النظر في مسألة معدل اﻷتعاب في سياق تقرير اﻷمين العام الشامل عن المسألة، الذي سيعرض على الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |