"'il est vrai" - Traduction Français en Arabe

    • أن من الصحيح
        
    • أنه صحيح
        
    • كان صحيحاً
        
    • وصحيح
        
    • وعلى حين
        
    • كان صحيحا
        
    • ومع التسليم
        
    • كان من الصحيح
        
    • فصحيح
        
    • صحة القول
        
    • قد يكون صحيحا
        
    • صح القول
        
    • انه على الرغم من
        
    • أنه من الحقيقي
        
    S'il est vrai que certaines conventions contiennent à la foi des clauses d'exclusion et des clauses relatives aux réserves, cela est seulement dû à l'imprécision des expressions employées. UN وذكر أن من الصحيح أن بعض الاتفاقيات تشتمل على شروط الاستثناء وشروط التحفظ معا، ولكن ذلك راجع فقط إلى غموض الألفاظ.
    S'il est vrai que la paix est aussi synonyme de développement véritable pour tous, ma délégation estime également qu'un important moteur de cette paix est la volonté politique. UN ومع أن من الصحيح أن التنمية الحقيقية لجميع الشعوب هي الاسم الآخر للسلام، يرى وفدي أيضاً أن الإرادة السياسية أيضاً محرك هام من محركات هذا السلام.
    Mais il est vrai aussi qu'aucune action n'aura lieu rapidement s'il n'y a pas auparavant une alerte rapide. UN بيد أنه صحيح أيضا أن الإجراءات المبكرة هي بعيدة الاحتمال بدون وجود إنذار مبكر.
    Il demande aussi si la réunification des familles se fait sans difficulté et s'il est vrai que les étrangers doivent obtenir un visa de sortie pour quitter le pays. UN وهو يسأل أيضاً عما إذا كان جمع شمل اﻷسر يتم بدون صعوبة وعما إذا كان صحيحاً أنه ينبغي لﻷجانب الحصول على تأشيرة خروج لمغادرة البلد.
    il est vrai que les progrès que pourra faire la République démocratique du Congo vers la démocratie dépendront essentiellement : UN وصحيح أن التقدم الذي يمكن أن تحرزه جمهورية الكونغو الديمقراطية نحو الديمقراطية يعتمد بصفة أساسية على:
    S'il est vrai que ce comité n'a encore accumulé aucun retard, vu l'augmentation notable du nombre de communications reçues cela risque fort d'être bientôt le cas. UN وعلى حين أن ليس هناك في الظرف الحالي أي حجم من العمل المتراكم المعروض على هذه اللجنة إلا أن الزيادة المشهودة في عدد البلاغات الواردة يدل على أن هناك إمكانية قوية لتجدد التراكم عما قريب.
    S'il est vrai que l'ONUDI doit être dûment représentée sur le terrain, une telle représentation doit être conforme aux intérêts et aux priorités des pays. UN وإذا كان صحيحا أنه ينبغي لليونيدو أن تكون ممثَّلة ميدانياً على النحو الواجب، فإن هذا التمثيل ينبغي أن يتوافق مع مصالح الحكومات وأولوياتها.
    Les tâches restantes — peu nombreuses, il est vrai — sont extrêmement complexes. UN ومع التسليم بأن عدد المهام المتبقية صغير، فإنها في الواقع مهام معقدة حقا.
    il est vrai que les décisions auxquelles l'autorité de la chose jugée est attachée sont différentes de celles auxquelles s'attache l'autorité de la chose constatée. UN وأضاف أن من الصحيح أن القرارات التي تتعلق بها حجية الشيء المقضي به تختلف عن القرارات التي تتعلق بها حجية الشيء المثبت.
    il est vrai cependant que, jusqu'à présent, seuls des progrès inégaux ont été enregistrés aux niveaux régional et international. UN إلا أن من الصحيح أيضا أنه لم يحرز إلا تقدم مختلط على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي.
    S'il est vrai que la guerre est devenue de plus en plus complexe et que des atrocités ont été commises par toutes les parties, sa caractéristique première — une guerre d'agression contre la République de Bosnie-Herzégovine — reste essentielle. UN في حين أن من الصحيح أن الحرب تصبح معقدة على نحو متزايد، وأن جميع الجهات ترتكب الفظائع، فإن طابعها اﻷصلي، بوصفها حربا عدوانية ضد جمهورية البوسنة والهرسك، لا يزال طابعا رئيسيا.
    Toutefois, il est vrai également que la communauté internationale prend depuis trop longtemps ce système pour acquis. UN بيد أنه صحيح أيضا أن المجتمع الدولي اعتبر هذا النظام لمدة طويل أنه نظام مُسلَم به.
    S'il est vrai que certains civils ont perdu la vie au cours du conflit, l'unique responsable en est le Gouvernement éthiopien. UN ومع أنه صحيح أن بعض المدنيين قد قتلوا في الصراع فإن حكومة إثيوبيا مسؤولة مسؤولية كاملة.
    Elle demande s'il est vrai que les avocats ne sont pas autorisés à donner des conseils à leurs clients en privé et, si c'est le cas, pour quelles raisons. UN وسألت عما إذا كان صحيحاً أنه لا يسمح للمحامين بتقديم النصح لعملائهم في جلسة سرية وإذا كان الأمر كذلك، ما هو السبب.
    Pourtant, cela ne doit pas nécessairement en être ainsi. S'il est vrai que les modèles microéconomiques réalistes sont plus complexes que leurs homologues idéalisés présentés dans les manuels, leur compréhension n'exige pas nécessairement des années d'expérience de recherche. News-Commentary ولكن هذه ليست الحال بالضرورة. فلئن كان صحيحاً أن نماذج الاقتصاد الجزئي الواقعية أكثر تعقيداً من نظيراتها في الكتب التعليمية المثالية، فإن استيعابها لا يتطلب بالضرورة سنوات من الخبرة البحثية.
    il est vrai que le rôle de chacun de ces intervenants doit être différent. UN وصحيح أنه يلزم أن تضطلع كل من هذه الجهات بدور مختلف.
    S'il est vrai que ce lien crucial n'a pas été unanimement accepté au sein des instances des droits de l'homme, le Rapporteur spécial n'en conclut pas moins que les droits et les responsabilités sont essentiels à la réalisation des uns et des autres et se renforcent mutuellement. UN وعلى حين أن الرأي القائل بوجود ارتباط جوهري بين هذه الحقوق والمسؤوليات لم يلق قبولاً في محافل حقوق الإنسان بوجه عام، فإن المقرر الخاص يخلص أيضاً إلى أن هذه الحقوق والمسؤوليات هي أدوات كفيلة بإعمال بعضها بعضاً كما أنها تعمل على دعم بعضها بعضاً.
    S'il est vrai que toutes les organisations du monde doivent s'efforcer d'instaurer la stabilité, alors la justice doit être leur guide, conformément au lien qui existe entre justice et droit dans tous les systèmes juridiques. UN وإذا كان صحيحا أن أية منظومة في العالم يجب أن تهدف إلى تحقيق الاستقرار، فإن العدالة يجب أن تبقى مصدر اهتدائها تمشيا مع مفهوم العلاقة بين العدالة والقانون في أي نظام قانوني.
    S'il est vrai que les succès de la prévention des conflits sont difficilement mesurables, ils n'en sont pas pour autant moins importants. UN ولئن كان من الصحيح أن النجاح في اتقاء الصراعات أمر يصعب قياسه، فإن ذلك لا يقلل من أهمية ذلك النجاح.
    il est vrai qu'en vertu d'un accord conclu entre l'État partie et la République populaire de Chine, le système des recours en matière pénale devait rester inchangé. UN فصحيح أن نظام الطعون الجنائية السابق كان سيظل قائما طبقا للاتفاق المعقود بين الدولة الطرف وجمهورية الصين الشعبية.
    En outre, la délégation pourra indiquer s'il est vrai que les élèves des écoles coréennes doivent se soumettre à un processus d'assimilation avant de pouvoir être acceptés dans les universités japonaises. UN كما طلب من الوفد أن يوضح مدى صحة القول بأنه يجب على تلاميذ المدارس الكورية إجراء معادلة دراسية قبل قبولهم في الجامعات اليابانية.
    S'il est vrai peut-être que la justice transitionnelle peut contribuer au développement, les conditions préalables à la mise en œuvre de mesures de justice transitionnelle aux fins du développement n'ont pas été suffisamment explorées. UN ففي حين أنه قد يكون صحيحا أن العدالة الانتقالية يمكن أن تساهم في التنمية، فإن الشروط الإنمائية المسبقة لتنفيذ تدابير العدالة الانتقالية لم تٌبحث بشكل واف.
    il est vrai que chaque peuple ou chaque région a sa spécificité, mais cela ne doit pas faire oublier la nécessaire interdépendance entre les différents droits de l'homme. UN ولئن صح القول بأن لكل شعب وكل اقليم نوعيته، فلا يغيبن عن البال الارتباط الضروري بين مختلف حقوق اﻹنسان.
    31. M. WIWEN-NILSSON (Observateur de la Suède) dit qu'il est vrai que les prêteurs ne souhaitent généralement pas voir figurer de clauses d'arbitrage dans les accords de prêt, mais qu'ils exigent normalement de telles clauses dans les accords de projet. UN 31- السيد فيفن-نيلسون (المراقب عن السويد): قال انه على الرغم من أن المُقرضين لا يريدون عادة شروط تحكيم في اتفاقات القروض، فانهم يطلبون هذه الشروط في اتفاقات المشاريع.
    S'il est vrai qu'à court terme, la tarification au coût intégral entraîne une augmentation du prix payé par les usagers et les producteurs, les avantages qui en résultent à long terme pour ce qui est d'une croissance économique non dépréciable compensent largement ce surcroît, bien qu'il puisse être nécessaire d'amortir l'impact de ces mesures sur les groupes à faible revenu. UN وفي حين أنه من الحقيقي أن التسعير بالتكلفة الكاملة يستلزم رفع اﻷسعار بالنسبة للمستهلكين والمنتجين على المدى القصير، فإن الفوائد طويلة اﻷجل من حيث النمو الاقتصادي المستدام ترجح على هذه التكاليف، رغم أنه قد يلزم اتخاذ بعض التدابير لتخفيف حدة أثرها على الجماعات منخفضة الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus