"'il estime que" - Traduction Français en Arabe

    • رأى أن
        
    • رأت أن
        
    • قرر أن
        
    • اعتبر أن
        
    • تأكد أن
        
    • اعتقد أن
        
    • لدى اقتناعها بأن
        
    • اقتنع بأن
        
    • ارتأت أن
        
    • لدى اقتناعها بوجود
        
    • لأمينة المظالم أن
        
    Le Secrétaire général peut autoriser des dérogations s'il estime que des raisons exceptionnelles ou impérieuses le commandent. UN وللأمين العام أن يلغي هذا الشرط إذا رأى أن هناك أسبابا استثنائية أو اضطرارية توجب ذلك.
    Le Secrétaire général peut autoriser des dérogations s'il estime que des raisons exceptionnelles ou impérieuses le commandent. UN وللأمين العام أن يلغي هذا الشرط إذا رأى أن هناك أسبابا استثنائية أو اضطرارية توجب ذلك.
    Le Secrétaire général peut autoriser des dérogations s'il estime que des raisons exceptionnelles ou impérieuses le commandent. UN وللأمين العام أن يلغي هذا الشرط إذا رأى أن هناك أسبابا استثنائية أو اضطرارية توجب ذلك.
    Le tribunal arbitral peut, dans l'un ou l'autre cas, admettre une exception soulevée après le délai prévu, s'il estime que le retard est dû à une cause valable. UN ويجوز لهيئة التحكيم، في كلتا الحالتين، أن تقبل دفعا يُقدّم بعد هذا الموعد إذا رأت أن التأخّر له ما يسوّغه.
    S'il estime que la demande est fondée, il procède à un réexamen et décide s'il y a lieu ou non d'approuver la délivrance d'URCE proposée; UN وإذا قرر أن للطلب ما يبرره، أجرى استعراضا وبت في مدى وجوب الموافقة على الإصدار المقترح لوحدات خفض الانبعاثات المعتمدة؛
    Dans le cas où il estime que les mesures nécessaires n'ont pas été prises, le citoyen peut d'ailleurs s'adresser aux tribunaux, muni de ce document. UN وفضلا عن ذلك يمكن للمواطن إذا اعتبر أن الاجراءات اللازمة لم تُتخذ أن يتوجه إلى المحاكم مسلحا بهذه الوثيقة.
    Le Secrétaire général peut surseoir à l'exécution de la décision s'il estime que la décision contestée n'a pas encore été exécutée, si la décision paraît de prime abord irrégulière, en cas d'urgence particulière et si son exécution causerait un préjudice irréparable au fonctionnaire. UN ويجوز للأمين العام أن يعلق تنفيذ قرار إذا تأكد أن القرار المطعون فيه لم يُنفذ بعد أو إذا رأى أن القرار يبدو غير قانوني في ظاهره، أو في حالات الضرورة الملحة بوجه خاص، أو عندما يتسبب التنفيذ في الإضرار بحقوق الموظف على نحو لا سبيل إلى تداركه.
    En dépit de ses affirmations récentes selon lesquelles il est opposé à la perpétration d'actes de violence aux États-Unis, ses antécédents personnels montrent qu'il aura recours à la violence contre une cible quelconque s'il estime que cela peut servir sa cause. UN وبالرغم من تأكيداته الحالية بمعارضة العنف في الولايات المتحدة، فإن تاريخه الشخصي يشير إلى أنه سيرتكب أعمال العنف ضد أي هدف إذا اعتقد أن ذلك سيخدم قضيته.
    2. S'il estime que les circonstances le justifient, l'État partie sur le territoire duquel se trouve l'auteur ou l'auteur présumé de l'infraction prend les mesures voulues au regard de son droit interne pour s'assurer de la présence de cette personne aux fins de poursuites ou d'extradition. UN 2 - تقوم الدولة الطرف التي يكون مرتكب الجريمة أو المدعى ارتكابه لها موجودا على أراضيها، لدى اقتناعها بأن الظروف تبرر ذلك، باتخاذ التدابير المناسبة طبقا لقوانينها الداخلية كي تكفل حضور ذلك الشخص لغرض المقاضاة أو التسليم.
    S'il estime que les circonstances le justifient, il garde le secret sur l'identité des auteurs des plaintes. UN وسيحافظ المكتب على سرية هوية أصحاب الشكاوى، إذا رأى أن الظروف تقتضي ذلك.
    Le Secrétaire général peut autoriser des dérogations s'il estime que des raisons exceptionnelles ou impérieuses le commandent. UN وللأمين العام أن يلغي هذا الشرط إذا رأى أن هناك أسبابا استثنائية أو اضطرارية توجب ذلك.
    Le Secrétaire général peut autoriser des dérogations s'il estime que des raisons exceptionnelles ou impérieuses le commandent. UN وللأمين العام أن يلغي هذا الشرط إذا رأى أن هناك أسبابا استثنائية أو اضطرارية توجب ذلك.
    En ce qui concerne la justification que devrait fournir l'État partie, il estime que la demande est excessive. UN وفي ما يتعلق بالتبرير الذي يتعين أن تقدمه الدولة الطرف، رأى أن هذه الطلبات مفرطة.
    En ce qui concerne le projet révisé, il estime que le paragraphe 8 de la section I accorde trop d'importance au développement durable en tant que principe appelé à régir l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وفيما يتعلق بالمشروع المنقح، رأى أن الفقرة 8 من الجزء أولا تشدد بشكل مفرط على التنمية المستدامة بوصفها مبدءا موجها لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Dans des cas exceptionnels, le Secrétaire général peut, de sa propre initiative, mettre un fonctionnaire en congé spécial à plein traitement s'il estime que ce congé sert les intérêts de l'Organisation. UN وفي الحالات الاستثنائية، يجوز لﻷمين العام، بمبادرة منه، أن يمنح الموظف إجازة خاصة بأجر كامل إذا رأى أن في اﻹجازة مصلحة لﻷمم المتحدة.
    Conformément au paragraphe 27 des directives harmonisées, le Comité peut demander à un État partie d'actualiser son document de base commun s'il estime que les renseignements y figurant sont dépassés. UN وعملاً بالفقرة 27 من المبادئ التوجيهية المنسقة، قد تطلب اللجنة تحديث الوثيقة الأساسية المشتركة إذا رأت أن المعلومات التي تتضمنها قد انقضى عهدها.
    8. Conformément au paragraphe 27 des directives harmonisées, le Comité peut demander que le document de base commun soit mis à jour s'il estime que les renseignements qui y figurent sont dépassés. UN 8- ووفقاً للفقرة 27 من المبادئ التوجيهية المنسقة، يجوز للجنة أن تطلب تحديث الوثيقة الأساسية الموحدة إذا رأت أن المعلومات التي تحتوي عليها قد عفا عليها الزمن.
    S'il estime que la demande est fondée, il procède à un réexamen et décide s'il y a lieu ou non d'approuver la délivrance d'URCE proposée; UN وإذا قرر أن للطلب ما يبرره، أجرى استعراضا وبت في مدى وجوب الموافقة على الإصدار المقترح لوحدات خفض الانبعاثات المعتمدة؛
    Cependant, il estime que la recommandation 192 ne correspondait pas à un choix judicieux. UN بيد أنه اعتبر أن الخيار السياساتي المتاح في التوصية 192 غير سليم.
    Le Secrétaire général peut surseoir à l'exécution de la décision s'il estime que la décision contestée n'a pas encore été exécutée, si la décision paraît de prime abord irrégulière, en cas d'urgence particulière et si son exécution causerait un préjudice irréparable au fonctionnaire. UN ويجوز للأمين العام أن يعلق تنفيذ قرار إذا تأكد أن القرار المطعون فيه لم يُنفذ بعد أو إذا رأى أن القرار يبدو غير قانوني في ظاهره، أو في حالات الضرورة الملحة بوجه خاص، أو عندما يتسبب التنفيذ في الإضرار بحقوق الموظف على نحو لا سبيل إلى تداركه.
    S'il estime que le Procureur a établi qu'au vu des présomptions, il y a lieu d'engager des poursuites, il confirme l'acte d'accusation. UN فإذا ما اقتنع بأن المدعي العام قد قرر الملاحقة في ضوء القرائن، فإنه يعمد إلى تثبيت قرار الاتهام.
    Pris ensemble, ces articles énoncent correctement le droit de l'État affecté de rejeter les offres d'assistance s'il estime que l'État ou l'entité dont elles émanent a un motif ultérieur susceptible de porter atteinte à sa souveraineté ou à un intérêt national crucial. UN ومشاريع المواد هذه، سويا، تُقر عن حق بأن من حق الدول المتأثرة أن ترفض عروض المساعدة إذا ارتأت أن الدولة أو الكيان المقدم للعرض يراوده دافع خفي يمكن أن ينال من سيادتها أو يخل بأي مصلحة من مصالحها الوطنية الحيوية.
    70. Les mots " S'il estime que les circonstances le justifient " employés au paragraphe 1 ont suscité des préoccupations en ce qu'ils pourraient se prêter à diverses interprétations. UN ٠٧ - وتم اﻹعراب عن بعض القلق بشأن العبارة الاستهلالية " لدى اقتناعها بوجود ظروف تبرر ذلك " الواردة في الفقرة ١ ﻷنها يمكن أن تخضع لتفسيرات مختلفة.
    S'il estime que ses recommandations ne sont pas prises en compte dans un délai raisonnable, il peut en référer au Chef de l'exécutif. UN وإذا لم يؤخذ بالتوصيات في فترة زمنية معقولة جاز لأمينة المظالم أن ترفع الأمر إلى الرئيس التنفيذي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus