"'il fallait encourager" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي تشجيع
        
    • على ضرورة تشجيع
        
    • ينبغي تشجيعه
        
    • من الضروري تشجيع
        
    Les Ministères de l'innovation et de l'emploi étaient d'autres ministères compétents avec lesquels il fallait encourager les synergies. UN وهناك وزارات أخرى ذات صلة ينبغي تشجيع التآزرات معها هي الوزارات المعنية بالابتكار والتوظيف.
    Il a ajouté que le coût de la collecte d'informations devrait être acceptable et qu'il fallait encourager la coordination avec les programmes de surveillance existants. UN وأضاف الممثل بأن تكاليف جمع المعلومات يجب أن تكون مقبولة، كما ينبغي تشجيع التنسيق مع برامج الرصد القائمة.
    Des questions telles que les incitations fiscales et les options de sortie devaient également être abordées, et il fallait encourager les investisseurs étrangers. UN كما ينبغي أن تعالج مسائل كالحوافز الضريبية ومسالك الخروج. وعلاوة على ذلك، ينبغي تشجيع المستثمرين الأجانب.
    Il a souligné qu'il fallait encourager la pleine participation de toutes les parties intéressées. UN وأكد على ضرورة تشجيع المشاركة الكاملة لجميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Ces efforts constituaient un bon exemple du type de coopération interinstitutions qu'il fallait encourager à l'avenir. UN ويمكن لهذه الجهود أن تكون قدوة حسنة للتعاون المشترك بين المؤسسات الذي ينبغي تشجيعه في المستقبل.
    Un orateur a souligné que, s'il fallait encourager la coordination entre le programme contre la drogue et le programme contre le crime, il était important de conserver un compte distinct pour le fonds de chacun de ces programmes. UN وأكّد أحد المتكلّمين أن من الضروري تشجيع التنسيق بين برنامج المخدرات وبرنامج الجريمة، ولكنه أشار في الوقت ذاته إلى أهمية الاحتفاظ بحساب مستقل لصندوق كل من هذين البرنامجين.
    vii) il fallait encourager la coopération régionale afin de renforcer la capacité des pays d'une même région de surmonter les problèmes d'instabilité financière. UN ' ٧ ' اتفق على أنه ينبغي تشجيع التعاون اﻹقليمي بغية تعزيز قدرة بلدان المنطقة الواحدة على مواجهة التقلبات المالية.
    On a fait observer qu'une base de données informatisées sur les droits de l'enfant serait particulièrement précieuse à cet égard et qu'il fallait encourager tous les efforts qui seraient faits dans ce sens. UN وأشير الى أن إنشاء قاعدة بيانات محوسبة عن حقوق الطفل ستكون له قيمة بالغة في ذلك الصدد وأنه ينبغي تشجيع كل الجهود تحقيقا لهذه الغاية.
    Le Comité spécial a estimé qu'il fallait encourager la coopération tant pour ce qui est des aspects militaires que des aspects non militaires de la sécurité, en tenant compte des diverses perceptions dont fait l'objet la région. UN وقد اعتبرت اللجنة المخصصة أنه ينبغي تشجيع تدابير التعاون ليس فيما يتعلق بالجانب العسكري فحسب، بل أيضا بجوانب اﻷمن اللاعسكرية، مع أخذ مختلف المفاهيم المتعلقة بالمنطقة بعين الاعتبار.
    il fallait encourager tant les pays les moins avancés que leurs partenaires de développement à participer pleinement au processus et inciter ces derniers à créer des mécanismes préparatoires nationaux qui donneraient des assurances quant à l'appui que ces partenaires seraient disposés à apporter auxdits engagements. UN كما ينبغي تشجيع أقل البلدان نموا وشركاؤها في التنمية على تملك العملية وهي أيضا بحاجة إلى إنشاء آليات تحضيرية وطنية لضمان الدعم للالتزامات العالمية التي سيعتمدها المؤتمر.
    Enfin, il fallait encourager la constitution de réseaux d'entreprises par l'intermédiaire de la CNUCED, et l'Afrique et l'Asie devraient collaborer en évitant les clivages. UN وأخيراً فيما يتعلق بالربط الشبكي بين المشاريع، ينبغي تشجيع هذا النهج من خلال أنشطة اﻷونكتاد، وينبغي ﻵسيا وأفريقيا أن تعملا معاً وأن تتلافيا الانقسامات.
    Dans ce contexte, il fallait encourager les accords bilatéraux et multilatéraux. UN وفي هذا السياق ، ينبغي تشجيع عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف .
    Dans ce contexte, il fallait encourager les accords bilatéraux et multilatéraux. UN وفي هذا السياق، ينبغي تشجيع عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف .
    Certes, il fallait encourager la coopération entre les universités et les entreprises, mais il convenait d'en surveiller l'évolution pour éviter que le personnel universitaire ne soit indûment détourné de ses fonctions premières. UN ورغم أنه ينبغي تشجيع التعاون بين الجامعات ومؤسسات اﻷعمال، إلا أن الفريق يرى أن هذا التعاون يحتاج إلى رصد تلافيا لتشتيت جهد أساتذة الجامعات على نحو غير واجب بعيدا عن وظائفهم اﻷكاديمية اﻷساسية.
    Des délégations ont signalé que le terrorisme ne devait pas être associé à une culture, une religion, une race ou un groupe ethnique ou national et qu'il fallait encourager le dialogue entre les civilisations et les religions. UN وذكرت وفود أنه لا ينبغي ربط الإرهاب بأي ثقافة أو دين أو عرق أو مجموعة إثنية أو وطنية، وأنه ينبغي تشجيع الحوار بين الحضارات والأديان.
    Des délégations ont également indiqué qu'il fallait encourager les États à adhérer aux organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches. UN وأشار بعض وفود أيضا إلى أنه ينبغي تشجيع الدول على الانضمام إلى المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك.
    Certaines délégations ont estimé qu'il fallait encourager les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches à se doter de fonds d'aide aux États en développement. UN وارتأت بعض الوفود أنه ينبغي تشجيع المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على إنشاء صناديق توفر الدعم اللازم للدول النامية.
    60. Le Sous-Comité a estimé qu'il fallait encourager la coopération internationale en ce qui concerne l'utilisation des satellites de télédétection. UN 60- ورأت اللجنة الفرعية أنه ينبغي تشجيع التعاون الدولي في ميدان استخدام سواتل الاستشعار عن بعد.
    Cependant, bon nombre d'entre eux avaient également déclaré qu'une démarche conciliante devait être adoptée et qu'il fallait encourager la mise en place de mécanismes nationaux, sans la rendre obligatoire. UN إلا أن العديد من هذه الدول لاحظ أيضا ضرورة اتباع نهج مرن في ذلك الصدد وأنه ينبغي تشجيع إيجاد آليات وطنية، لكن دون أن تكون ملزمة.
    Le Comité a convenu qu'il fallait encourager les organisations à appliquer les règles de présentation et les normes révisées pour les exercices se terminant en 1995. UN ووافقت اللجنة على ضرورة تشجيع المنظمات على تطبيق النماذج والمعايير المنقحة في الفترات المالية المنتهية في عام ١٩٩٥.
    La mise en valeur des ressources humaines était un investissement qu'il fallait encourager par une réduction de la dette extérieure. UN وقالت إن تنمية الموارد البشرية استثمار ينبغي تشجيعه بتخفيض الديون الخارجية.
    En Côte d'Ivoire, tout en reconnaissant qu'il fallait encourager le dialogue politique et le respect des droits de l'homme, plusieurs interlocuteurs ont jugé que les délais répétés à la reprise de l'assistance économique pourraient entraîner l'effondrement de l'économie, avec de graves conséquences pour la sous-région. UN ورأى عدد كبير من المتحاورين أنه، وإن كان من الضروري تشجيع الحوار السياسي واحترام حقوق الإنسان في كوت ديفوار، فإن التأخر لفترة طويلة في استئناف تقديم المساعدات الاقتصادية من شأنه أن يقوض اقتصاد البلد، مما سيعود بعواقب وخيمة على المنطقة دون الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus