"'il fallait renforcer" - Traduction Français en Arabe

    • بضرورة تعزيز
        
    • على ضرورة تعزيز
        
    • هناك حاجة إلى تعزيز
        
    • من الضروري تعزيز
        
    • إلى ضرورة زيادة
        
    • على الحاجة لتعزيز
        
    Il a également permis de constater que le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité et le Département des opérations de maintien de la paix avaient reconnu qu'il fallait renforcer la gestion de la sécurité et que, ces dernières années, ils avaient mis en place des méthodes de coopération à cette fin. UN وخلصت أيضا إلى أن مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن وإدارة عمليات حفظ السلام قد سلما بضرورة تعزيز إدارة الأمن واستحدثا في السنوات الأخيرة بعض الأساليب التعاونية للقيام بذلك.
    Certaines délégations ont affirmé qu'il fallait renforcer les capacités de surveillance et d'observation et uniformiser les modèles d'observation en vue d'un usage plus généralisé, cette uniformisation devant faire en sorte que les données collectées pour un secteur puissent également servir dans plusieurs autres. UN وصرح بعض الوفود بضرورة تعزيز قدرات الرصد والملاحظة وتوحيد نماذج الملاحظة لاستخدامها على نطاق واسع، حيث سيسمح هذا التوحيد أيضا بالاستفادة من البيانات المجموعة من أجل أحد القطاعات بشكل يشمل عدة قطاعات.
    On a également souligné qu'il fallait renforcer la capacité des pouvoirs publics de concevoir et d'exécuter leurs propres orientations. UN وتم التأكيد على ضرورة تعزيز قدرة الحكومات على وضع سياساتها وتنفيذها.
    il fallait renforcer la coopération, la coordination et le soutien mutuel, compte tenu des responsabilités respectives, a-t-elle fait valoir. UN كما شددت البعثة على ضرورة تعزيز التعاون والتنسيق والدعم المتبادل، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمسؤوليات كل منها.
    Elle estimait qu'il fallait renforcer la coopération inter-institutions et améliorer le suivi et l'évaluation afin de répondre aux priorités et aux plans du gouvernement. UN ورأى أيضا أن هناك حاجة إلى تعزيز التعاون بين المؤسسات وتحسين الرصد والتقييم من أجل الاستجابة للأولويات والخطط الحكومية.
    L'Ouganda a répondu que la police antistupéfiants, les douanes et le service national de lutte contre les drogues étaient les autorités compétentes dans ce domaine, mais qu'il fallait renforcer leur capacité par la formation. UN وأجابت أوغندا بأن شرطة مكافحة المخدرات ورجال الجمارك والسلطة الوطنية المعنية بالمخدرات هي السلطات التي تضطلع بالمسؤوليات في هذا المجال، بيد أن هناك حاجة إلى تعزيز هذه القدرات من خلال التدريب.
    On a exprimé l'avis qu'il fallait renforcer la coordination d'ensemble des fonctions d'ordre institutionnel touchant les affaires maritimes au sein du système des Nations Unies. UN وذكر أن من الضروري تعزيز التعاون الشامل فيما يتصل بالمسؤوليات المؤسسية في مجال الشؤون البحرية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Elle estimait qu'il fallait renforcer l'efficacité en favorisant une interaction accrue entre le siège et les bureaux de pays. UN وذهب الوفد إلى ضرورة زيادة الفعالية عن طريق التشجيع على زيادة التفاعل بين المقر والمكاتب القطرية.
    Ils ont souligné la valeur des partenariats au sein du système des Nations Unies, convenant qu'il fallait renforcer le système des coordonnateurs résidents en veillant à ce que ces derniers soient dotés des plus hautes compétences en matière de direction et de gestion et en précisant clairement la hiérarchie des responsabilités. UN وشددا على قيمة الشراكات في منظومة الأمم المتحدة، واعترفا بضرورة تعزيز نظام المنسقين المقيمين بأرفع مستوى من الكفاءات القيادية والمواهب الإدارية، وبزيادة وضوح خطوط للمساءلة.
    42. Tous les bureaux de pays sans exception ont admis qu'il fallait renforcer les aspects fondamentaux des programmes afin de mieux s'acquitter de leurs tâches. UN ٤٢ - وأقرت المكاتب القطرية دون استثناء بضرورة تعزيز الجوانب الفنية للبرامج كي تتمكن من إنجاز مسؤولياتها على النحو الملائم.
    Pour ce qui est des besoins en ressources et de la présentation des rapports dans les délais, l'orateur a précisé qu'il s'agissait de questions qui échappaient dans une large mesure au contrôle de la Commission, même si chacun s'accordait sur le principe qu'il fallait renforcer le système des droits de l'homme et lui consacrer des ressources administratives, financières et humaines supplémentaires. UN أما فيما يتعلق بمسألة كفاية الموارد وإتاحة التقارير في الوقت المناسب، وأشار إلى أن هذه الأمور خارجة عن سيطرة اللجنة إلى حد كبير، وذلك رغم وجود اتفاق من حيث المبدأ بضرورة تعزيز آلية حقوق الإنسان، وبأنها تستحق المزيد من الموارد الإدارية والمالية والبشرية.
    5. Il a été reconnu qu'il fallait renforcer le rôle et la responsabilité qui incombent à l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du désarmement et que ce principe devrait s'appliquer partout. UN 5- لقد جرى التسليم بضرورة تعزيز دور ومسؤولية الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح، وبأن هذا المبدأ ينبغي أن يكون ذا قابلية للتطبيق وذا أهمية على الصعيد العالمي.
    À cet égard, elle a reconnu qu'il fallait renforcer la valeur ajoutée des normes et règles des Nations Unies sur la prévention du crime et la justice pénale dans l'élaboration et l'application des mesures de justice pénale, et a recommandé qu'elles fassent partie intégrante d'un système de justice pénale type. UN وفي هذا الصدد، أقرّ الاجتماع بضرورة تعزيز القيمة المضافة لمعايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من حيث تطوير سياسات العدالة الجنائية وتطبيقها، وأوصى بجعل تلك المعايير والقواعد مكونات أساسية في نظام نموذجي للعدالة الجنائية.
    Stratégie future De nombreux délégués ont souligné qu'il fallait renforcer les mécanismes existants plutôt que d'en créer de nouveaux. UN شدد مندوبون كثيرون على ضرورة تعزيز الآليات القائمة بدلاً من إنشاء آليات جديدة.
    Il a été convenu qu'il fallait renforcer la MONUC et porter aussitôt que possible ses effectifs au niveau voulu afin de lui permettre de s'acquitter réellement de son mandat. UN وهناك اتفاق على ضرورة تعزيز بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لبلوغ قوامها المأذون به في أسرع وقت ممكن كي تؤدي بفعالية المهام الموكلة إليها.
    Il a souligné qu'il fallait renforcer la capacité des FARDC à cet égard. UN وشددت على ضرورة تعزيز قدرات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في هذا الصدد.
    Il a ajouté qu'il fallait renforcer l'indépendance des audits des états financiers du secteur public. UN وأضاف أيضاً أن هناك حاجة إلى تعزيز استقلالية عملية مراجعة البيانات المالية للقطاع العام.
    L'AILA, soulignant qu'il fallait renforcer les ressources, notamment financières, mises à la disposition de l'Instance, espérait voir se réaliser les propositions contenues dans le premier rapport de cet organe. UN وذكر ائتلاف هنود أمريكا القانوني أنه يرى أن هناك حاجة إلى تعزيز الموارد المالية والموارد الأخرى المتاحة للمحفل وأنه يتطلع إلى تنفيذ الاقتراحات الواردة في التقرير الأول للمحفل الدائم.
    il fallait renforcer le cadre institutionnel pour prendre en compte les questions concernant les enfants, par un échange de données d'expérience avec des experts venant de pays exposés à des situations similaires. UN وذكر أن هناك حاجة إلى تعزيز الإطار المؤسسي لمعالجة المسائل المتعلقة بالأطفال من خلال تبادل الخبرات مع الخبراء من البلدان ذات الخلفيات المشابهة.
    Aujourd'hui, à ce stade critique, il ne suffisait pas de louer le travail déjà réalisé; il fallait renforcer, aux niveaux régional et international, la crédibilité des études établies par le Groupe, de façon qu'il en soit tenu compte en même temps que d'autres rapports et études sur la question. UN وقالت إنه لا يكفي اليوم، في هذه المرحلة الحرجة، الاشادة بالعمل الذي اضطلعت به الوحدة في الماضي بل إنه من الضروري تعزيز مصداقية الدراسات التي تعدها الوحدة على المستويين الاقليمي والدولي بحيث تؤخذ في الاعتبار هي والتقارير والدراسات اﻷخرى المعدة حول هذا الموضوع.
    Les propositions de réforme de l'architecture financière internationale et les contributions de la CNUCED au débat international sur la question ont été largement appréciées et l'on a estimé qu'il fallait renforcer les travaux dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، تمت الإشادة على نطاق واسع باقتراحات إصلاح الهيكل المالي الدولي وبمساهمات الأونكتاد في الحوار الدولي بشأن هذه المسألة، وارتُئي أن من الضروري تعزيز العمل في هذا المجال.
    Elle estimait qu'il fallait renforcer l'efficacité en favorisant une interaction accrue entre le siège et les bureaux de pays. UN وذهب الوفد إلى ضرورة زيادة الفعالية عن طريق التشجيع على زيادة التفاعل بين المقر والمكاتب القطرية.
    Les expériences au Kosovo et au Timor-Leste ont montré qu'il fallait renforcer les orientations, la formation, les outils et l'appui fournis avant de pouvoir déléguer davantage les fonctions de recrutement. UN وقد برهنت تجربتا كوسوفو وتيمور - ليشتي على الحاجة لتعزيز التوجيه والتدريب والأدوات والدعم المقدم قبل السعي إلى زيادة سلطة التوظيف المفوضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus