L'Administrateur avait parlé de crise et avait noté qu'il faudrait peut-être mettre fin à l'actuel système de contributions. | UN | وأضافت قائلة إن مدير البرنامج وصف ذلك بأنه أزمة، وأشار إلى أنه قد يلزم وقف العمل بنظام التبرعات الحالي. |
L'Administrateur avait parlé de crise et avait noté qu'il faudrait peut-être mettre fin à l'actuel système de contributions. | UN | وأضافت قائلة إن مدير البرنامج وصف ذلك بأنه أزمة، وأشار إلى أنه قد يلزم وقف العمل بنظام التبرعات الحالي. |
Les tests types de la résistance au DDT sont axés sur l'action toxique, mais il faudrait peut-être effectuer des contrôles du point de vue de l'action répulsive et irritante. | UN | ويركز الاختبار المعياري لمقاومة الـ دي. دي. تي على المفعول السمّي، ولكن قد يلزم أيضاً رصد المفعولين الطارد والمزعج. |
il faudrait peut-être à l'avenir que les membres du Conseil modifient leurs habitudes et aient plus souvent recours à des consultations et à des contacts informels. | UN | وعلق قائلا إنه قد يكون من الضروري لأعضاء المجلس الخروج من شرنقتهم نحو إجراء مشاورات غير رسمية وتحاورية إلى حد أكبر. |
L'orateur estimait que, pour maintenir l'élan et la crédibilité, il faudrait peut-être revoir les objectifs avec réalisme. | UN | وكان من رأي المتكلم أنه قد تكون هناك حاجة إلى تعديلات واقعية للأهداف للحفاظ على الزخم والمصداقية. |
On a estimé qu'il faudrait peut-être laisser au tribunal arbitral le pouvoir de décider de tenir des audiences à huis clos pour des raisons pratiques. | UN | ورُئي أنَّ هيئة التحكيم قد تحتاج إلى صلاحية تقديرية لتحديد جلسات الاستماع التي ستُعقَد كجلسات سرية لأسباب عملية. |
350. On a dit qu'il faudrait peut-être examiner la question des peines autres que l'emprisonnement, par exemple les amendes, la restitution ou l'indemnisation, dans le cadre des dispositions de la huitième partie du Statut. | UN | ٣٥٠ - وفيما يتعلق بمسألة العقوبات، رئي أنه ربما تعين النظر في عقوبات غير السجن مثل الغرامات والاسترداد العيني والتعويض، في إطار الجزء ٨. |
Les participants sont convenus qu'il faudrait peut-être examiner plus avant la question dans le cadre du projet d'article 2. | UN | واتفق على أنه قد يلزم مواصلة مناقشة المسألة في سياق مشروع المادة 2. |
Deux projets avaient été entrepris et beaucoup de noms avaient été officiellement adoptés, mais il faudrait peut-être 300 autres projets. | UN | وقد نفذ مشروعان، وأُضفي الطابع الرسمي على العديد من الأسماء، لكن قد يلزم تنفيذ ما يصل إلى 300 مشروع آخر. |
D'autres représentants encore ont fait observer qu'il faudrait peut-être ajuster à la baisse, dans certains cas particuliers, le plancher de 0,01 % du total qui était prévu dans le projet. | UN | وأشار آخرون الى أنه قد يلزم تعديل الحد اﻷدنى المقترح، البالغ ٠,٠١ في المائة، بغية تخفيضها متى كان التخفيض مستحقا. |
Les seules pratiques qui ne sont pas exclues à l'article 4 et qu'il faudrait peut-être exclure à l'article 11 sont celles qui ont trait aux cessions de prêts ou de créances nées de polices d'assurance. | UN | وربما كانت الممارسات التي لم تستبعد في المادة 4 والتي قد يلزم استبعادها في المادة 11، هي فقط تلك التي تتعلق باحالات القروض ومستحقات التأمين. |
Avant d’établir la demande de données pour justifier l’allocation de ressources financières suffisantes, il faudrait peut-être appeler l’attention des principaux responsables sur l’utilité de ces données. | UN | وإثبات أهمية الطلب على البيانات لتبرير تدفق الموارد المالية بصورة كافية قد يلزم أن يتضمن تسويق البيانات بصـــورة إيجابية لصانعي القرارات الرئيسيين. |
il faudrait peut-être aussi, pour empêcher que les terres actuellement recouvertes de forêts soient indûment affectées à d'autres utilisations, promouvoir l'adoption de mesures législatives et autres, notamment en matière d'évaluation de l'impact sur l'environnement. | UN | وأشار الى أنه قد يلزم استيفاء التشريعات الضرورية واتخاذ تدابير أخرى، مثل تقييمات اﻵثار البيئية، لتكون أساسا ﻹجراءات مكافحة التحويل غير المراقب للغابات الى اﻷنماط اﻷخرى لاستخدام اﻷراضي. |
Quatrièmement, il faudrait peut-être étudier ces mesures de plus près pour s'assurer que les avantages étaient proportionnels aux coûts. | UN | رابعا، قد يلزم إجراء دراسة أوثق للتدابير البيئية بغية ضمان أن تكون الفوائد متناسبة مع التكاليف المترتبة على فرض التدابير. |
On a dit qu'il faudrait peut-être que le Guide examine ce qui se passerait si le plan n'était pas approuvé par la majorité requise. | UN | وقدّم اقتراح مؤداه أنه قد يكون من الضروري أن يتناول الدليل ما سيحدث في حالة عدم موافقة الأغلبية اللازمة على الخطة. |
À cet égard, il faudrait peut-être que la Commission électorale nationale envisage de poursuivre le processus d'enregistrement au-delà de la date limite fixée actuellement. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون من الضروري أن تنظر لجنة الانتخابات الوطنية في مواصلة عملية التسجيل بعد الموعد النهائي الحالي. |
D'autres ont indiqué qu'il faudrait peut-être les réviser pour les aligner sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme en vigueur. | UN | بينما أضافت حكومات أخرى أنه قد يكون من الضروري تنقيحهما لضمان اتساقهما مع معايير حقوق اﻹنسان الدولية القائمة. |
Néanmoins, de l’avis du Comité consultatif, il faudrait peut-être simplifier encore certains textes explicatifs redondants. | UN | ومع ذلك، ترى اللجنة الاستشارية أنه قد تكون هناك حاجة ﻹجراء تبسيط إضافي لبعض العبارات المكررة. |
il faudrait peut-être apporter des modifications au SIG pour répondre à certains des besoins propres aux bureaux extérieurs. | UN | وقد تكون هناك حاجة إلى إدخال تغييرات على النظام من أجل تلبية احتياجات ميدانية معينة لا يغطيها النظام في الوقت الراهن. |
À cet égard, il faudrait peut-être adopter une approche plus dynamique, allant au-delà des mesures éducatives et des changements de comportement. | UN | وقالت إن المسألة قد تحتاج إلى ما هو أكثر من التدابير التعليمية وتغير أنماط السلوك. |
En outre, il a été admis qu'il faudrait peut-être réviser le libellé du paragraphe 1 pour inclure les entités publiques émettrices. | UN | واتُّفق أيضاً على أنَّ صيغة الفقرة 1 قد تحتاج إلى تنقيح لمعالجة المسائل المرتبطة بالمُصدِرين الذين هم كيانات عمومية. |
209. On a dit qu'il faudrait peut-être examiner la question des peines autres que l'emprisonnement, par exemple les amendes, la restitution ou l'indemnisation, dans le cadre des dispositions de la huitième partie du statut. | UN | ٢٠٩ - وفيما يتعلق بمسألة العقوبات، رئي أنه ربما تعين النظر في عقوبات غير السجن مثل الغرامات والاسترداد العيني والتعويض، في إطار الجزء ٨. |
Plusieurs participants ont observé que les diagrammes et les explications qui accompagnaient le projet de cadre pourraient paraître quelque peu compliqués aux yeux de certaines audiences; on a donc conclu qu'il faudrait peut-être le présenter de différentes manières pour différentes audiences. | UN | وأعرب بعض المشاركين عن قلقهم من أن بعض الرسومات البيانية والشروح التي يتضمنها الإطار قد تبدو معقدة أكثر مما ينبغي بالنسبة لبعض أوساط المتلقين؛ وتم التسليم بأن الأمر قد يقتضي عرض الإطار بصورة مختلفة تبعاً لاختلاف الجمهور المستهدف. |