"'il mérite" - Traduction Français en Arabe

    • تستحقه
        
    • يستحقها
        
    • تستحقها
        
    • يستحقه
        
    • أهمية مسألة
        
    • هو جدير بها
        
    Nous espérons qu'un jour l'Etat de Palestine prendra la place qu'il mérite en tant que Membre de l'Organisation. UN ويحدونا اﻷمل في أن تحتل دولة فلسطين ذات يوم مكانها الذي تستحقه كعضو في هذه المنظمة.
    Je voudrais dire au Ministre des affaires étrangères que cela ne marchera pas. Je pense que tout insulaire des Falkland traitera son plan avec tout le mépris qu'il mérite. UN وأود أن أخبر وزير الخارجية بأن هذا اﻷمر ليس مقبولا ـ أعتقد أن كل أبناء جزر فوكلاند سيقابلون خطته بنفس الاحتقار الذي تستحقه استحقاقا كبيرا.
    Nous sommes fermement convaincus que l'unification est indispensable pour que le peuple palestinien ait la vie décente qu'il mérite. UN لدينا اقتناع راسخ بأنه لا غنى عن التوحيد إذا أريد للشعب الفلسطيني أن يعيش الحياة الكريمة التي يستحقها.
    J'espère que la Première Commission sera en mesure de donner au Registre l'impulsion qu'il mérite. UN وأرجو أن تتمكن هذه اللجنة من إعطاء السجل قوة الدفع التي يستحقها.
    C'est peut-être là le prix inhumain que le Honduras doit payer pour continuer la lutte en faveur du développement qu'il mérite. UN وربما يكون هذا هو الثمن اللاإنساني الذي يتعين أن تدفعه هندوراس لمواصلة الكفاح من أجل التنمية التي تستحقها.
    Nous voudrions également inviter la communauté internationale à soutenir et reconnaître le nouveau Gouvernement afin de lui donner la légitimité qu'il mérite à juste titre. UN كما نود أن نناشد المجتمع الدولي أن يدعم الحكومة الجديدة ويعترف بها لكي يمنحها الشرعية التي تستحقها حقا.
    Cela donnerait le poids que nous croyons qu'il mérite au projet de résolution. UN ومن شأن ذلـك أن يعطـي مشروع القرار الثقل الذي نعتقد أنه يستحقه.
    Nous demandons au Secrétaire général de diriger ce processus afin qu'il bénéficie de l'attention qu'il mérite. UN ونرجو من الأمين العام أن يتصدر هذه العملية لكي تحظى بالاهتمام الذي تستحقه.
    Ce grave problème devrait recevoir l'attention qu'il mérite. UN وينبغي إيلاء هذه المشكلة الخطيرة الاهتمام الذي تستحقه.
    Le Comité spécial continue d'avoir une mission importante et pourrait jouer un rôle accru s'il lui était permis de le faire et il mérite donc l'appui des délégations, de même que toutes les résolutions pertinentes. UN وما زالت اللجنة الخاصة تتمتع بولاية هامة، وتستطيع أن تؤدي دورا معززا إذا سُمح لها بذلك، وعليه فإنها تستحق أن تحصل على دعم الوفود، على غرار ما تستحقه جميع القرارات ذات الصلة.
    Il s'agit d'un problème humanitaire qui ne doit pas devenir politique et exige de recevoir toute l'attention qu'il mérite. UN فهـــذه مشكلة إنسانية لا يجب أن تُسيﱠس ولا بد أن تحظى بكل الاهتمام الذي تستحقه.
    Ce point crucial n'a cependant pas bénéficié de l'intérêt qu'il mérite. UN ومع ذلك لم تتلق تلك النقطة الحيوية الاهتمام الذي تستحقه.
    Nous souhaiterions que le rôle des forêts bénéficie de l'attention prioritaire qu'il mérite. UN ونود أن يحظى دور الغابات بالأولوية القصوى التي يستحقها.
    Nous estimons qu'il s'agit d'un sujet extrêmement important et nous le traitons avec le sérieux qu'il mérite. UN ونرى أن هذا الموضـــوع بالغ اﻷهميـــة ونحن نتناوله بالجدية التي يستحقها.
    Nous n'avons pas d'autre option morale que de relever ce défi avec tout le sérieux qu'il mérite. UN وليس لدينا بديل أخلاقي سوى قبول هذا التحدي بالجدية التي يستحقها.
    Ma délégation a l'intention de participer aux consultations en cours et espère que le document final se verra accorder l'importance qu'il mérite. UN ويعتزم وفدي أن يشارك في المشاورات الجارية، ويأمل أن تحظى وثيقة النتائج بالأهمية التي تستحقها.
    Mais souvent, le domaine des politiques commerciales ne reçoit pas l'attention qu'il mérite. UN بيد أن مسائل السياسة التجارية لا تحظى في غالب الأحيان بالأهمية التي تستحقها.
    Il est indispensable que la communauté internationale encourage les gouvernements à accorder au développement social la priorité qu'il mérite. UN ومن اﻷمور الجوهرية أن يشجع المجتمع الدولي الحكومات الوطنية على إيلاء التنمية الاجتماعية اﻷولوية التي تستحقها.
    À ce propos, il faut espérer que le Département accordera à cet aspect du règlement des conflits l'attention qu'il mérite. UN وعليه، فقد أعرب عن الأمل في أن تعطي الإدارة مستقبلا هذا الجانب من فض النزاع ما يستحقه من أهمية.
    L'objectif consistant à renforcer les capacités des pays en difficulté ne reçoit pas encore toute l'attention prioritaire qu'il mérite. UN وإن بناء القدرات في البلدان التي تحتاج إلى ذلك، لا يحظى حتى الآن بما يستحقه من العناية على سبيل الأولوية.
    Sois un chef. Donne au président le respect qu'il mérite Open Subtitles كُن قائداً ، وأعطي الرئيس الإحترام الذي يستحقه
    5. Engage le PNUD à continuer de consacrer à l'objectif de l'égalité des sexes les ressources qu'il mérite, et lui demande de nouveau de renforcer sa capacité de prise en compte de la problématique hommes-femmes dans le cadre de ses programmes et de sa réforme institutionnelle d'ensemble; UN 5 - يحث البرنامج الإنمائي على تخصيص مستوى من الإنفاق يتناسب مع أهمية مسألة المساواة بين الجنسين، ويكرر طلبه إلى البرنامج الإنمائي تعزيز قدرته على تعميم المساواة بين الجنسين، في سياق برامجه وخطته للتغيير التنظيمي عموماً؛
    Nous avons également accordé au principe de l'égalité l'importance qu'il mérite, en tant que valeur socioculturelle. UN وقد أعطينا أيضا مبدأ المساواة اﻷهمية التي هو جدير بها باعتباره قيمة اجتماعية ثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus