Qu'il me soit permis d'exprimer l'espoir, Monsieur le Président, que sous votre direction habile, notre session parviendra à des résultats tangibles pour le bien de toute l'humanité. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن اﻷمل في أن تحقق هذه الدورة، تحت قيادتكم الماهرة، سيدي الرئيس، نجاحا ملموسا لخدمة البشرية جمعاء. |
Qu'il me soit permis d'exprimer ma reconnaissance à S. E. M. Samuel Insanally pour la façon sage et efficace dont il a dirigé la session qui vient de s'achever. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن تقديري لسعادة السيد صمويل إنسانالي، لادارته الحكيمة الفعالة خلال الدورة التي أختتمت منذ وقت قصير. |
Qu'il me soit permis d'expliquer brièvement les difficultés que rencontrent les familles monoparentales dans mon pays. | UN | واسمحوا لي أن أشرح باختصار الصعوبات التي تواجهها اﻷسرة وحيدة الوالد في بلدي. |
Cependant, avant que je ne parle de la position de mon pays sur ces événements, qu'il me soit permis d'aborder en premier une question qui revêt une grande importance pour nous, qui n'est pas directement liée à ces événements internationaux récents, mais qui en est plutôt un des produits secondaires. | UN | وقبل أن أعبر عن موقف بلادي من هذه التطورات، اسمحوا لي بأن أتناول في البدء قضية تحظى باهتمامنا البالغ. |
Qu'il me soit permis d'ajouter quelques mots à titre national concernant la stature de l'Union européenne au Conseil de sécurité. | UN | وبصفتي الوطنية أيضا، اسمحوا لي بأن أضيف بضعة تعليقات عن وضع الاتحاد الأوروبي في مجلس الأمن. |
Qu'il me soit permis d'emblée de remercier et de féliciter le secrétariat du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) des efforts inestimables qu'il a déployés en vue de préparer les documents et de rédiger les rapports qui nous sont soumis. | UN | اسمحوا لي في بداية كلمتي هذه أن أتقدم بالشكر والتهنئة الى أمانة برنامج اﻷمم المتحدة لمكافحة المخدرات على جهودها الرائعة في مجال إعداد الوثائق والتقارير لاجتماعنا هذا. |
Qu'il me soit permis d'emblée de m'associer aux sentiments exprimés par le Président du Groupe des 77, l'Ambassadeur Lamamra, de l'Algérie, au sujet de la question dont nous sommes saisis. | UN | واسمحــوا لي في البدايــة أن أعــرب عن تأييدي للمشاعر التي أعرب عنها رئيس مجموعة اﻟ ٧٧، السفير لعمامرة ممثل الجزائر، فيما يتعلق بالمسألة المعروضة علينا. |
Après ces quelques observations préliminaires, qu'il me soit permis d'en venir à la Mission spéciale des Nations Unies pour l'Afghanistan. | UN | بهذه الملاحظات الاستهلالية، اسمحوا لي أن أعود اﻵن إلى بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان. |
Qu'il me soit permis d'exprimer la satisfaction de ma délégation pour la nomination du Secrétaire général adjoint pour les droits de l'homme en tant que coordonnateur pour la Décennie. | UN | واسمحوا لي أن أعبر عن سرور وفدي بتعيين وكيل اﻷمين العام لحقوق الانسان منسقا للعقد. |
Qu'il me soit permis d'exposer brièvement notre position sur les questions de fond inscrites à l'ordre du jour de la Première Commission. | UN | واسمحوا لي أن أطرح بإيجاز موقفنا من البنود اﻷساسية المدرجة في جدول أعمال اللجنة اﻷولى. |
Qu'il me soit permis d'informer l'Assemblée de certaines des initiatives de développement entreprises par Israël sur le continent. | UN | واسمحوا لي أن أتشاطر والجمعية بعضاً من الجهود الإنمائية لإسرائيل في القارة. |
Qu'il me soit permis d'informer l'Assemblée des mesures que le Kenya a prises pour mettre en oeuvre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | واسمحوا لي أن أبلغ الجمعية عن الإجراءات التي تتخذها كينيا صوب تنفيذ الأهداف. |
Qu'il me soit permis d'aborder deux questions qui, de l'avis de mon pays, revêtent une importance particulière. | UN | واسمحوا لي أن أتعرض لعدد من القضايا التي تعتقد بلادي أن لها أكبر الأهمية. |
Qu'il me soit permis d'exprimer nos avis sur certaines questions. | UN | واسمحوا لي بأن أعرب عن آرائنا تجاه بعض القضايا التي تناولها التقريران. |
Qu'il me soit permis d'en rappeler les raisons. | UN | أرجو أن تسمحوا لي بأن أشير إلى أسباب ذلك. |
Qu'il me soit permis d'apporter quelques éléments susceptibles d'éclairer ce représentant sur la situation concernant la question dite du Sahara. | UN | واسمحوا لي بأن أقدم بعض المعلومـــات التي قد تساعد في تنويره عن الحالة الفعلية المتعلقة بما يدعى بمسألة الصحراء. |
Dans ce contexte, qu'il me soit permis d'être absolument clair sur un dernier point : le secret bancaire n'a jamais protégé et ne protégera jamais les terroristes ni leurs transactions financières. | UN | وفي هذا السياق، أرجو أن تسمحوا لي بأن أوضح بجلاء نقطة أخيرة، ألا وهي أن القوانين السويسرية المتعلقة بسرّية المعاملات المصرفية لم ولن توفر أبدا الحماية للإرهابيين أو لمعاملاتهم المالية. |
Qu'il me soit permis d'évoquer succinctement certaines des importantes mesures que Sri Lanka a prises dans le domaine des armes classiques. | UN | واسمحوا لي بأن أغتنم هذه الفرصة لأوجز بعض التدابير المهمة التي اتخذتها سري لانكا في مجال الأسلحة التقليدية. |
Tout d'abord, qu'il me soit permis d'avaliser les déclarations prononcées par le Cameroun, au nom du Groupe africain, et la Namibie, au nom de la Communauté pour le développement de l'Afrique australe. | UN | واسمحوا لي في البداية أن أعرب عن تأييد للبيانين اللذين أدلى بهما كل من الكاميرون، باسم المجموعة اﻷفريقية، وناميبيا، باسم الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي. |
Qu'il me soit permis d'exprimer d'emblée au peuple colombien, au nom de la Conférence, notre très sincère sympathie et toutes nos condoléances à l'occasion du tremblement de terre qui a frappé récemment son pays, avec les conséquences tragiques que l'on sait, surtout les pertes en vies humaines. | UN | اسمحوا لي في بداية اجتماعنا أن أعرب عن تعازينا لشعب كولومبيا وتعاطفنا العميق معه في مصيبة الزلزال الأخير وضحاياه من القتلى. |
À cet égard, qu'il me soit permis d'aborder quelques points spécifiques qui reflètent à notre avis la vision africaine de toutes les questions que le Secrétaire général a évoquées s'agissant de la réponse de l'ONU face aux différends sur le continent. | UN | اسمحوا لي في هذا الصدد أن أعرض عدد من النقاط المحددة التي نثق في أنها تعكس الرؤية الأفريقية إزاء الموضوعات التي تعرَّض لها الأمين العام فيما يخص الاستجابة لحالات النزاع في القارة. |