"'il n'existait pas" - Traduction Français en Arabe

    • لا توجد
        
    • ليس لديها
        
    • ليس ثمة
        
    • أنه لا يوجد أي
        
    • عن عدم وجود
        
    • لا يوجد مثال
        
    • في ظل غياب أي
        
    • تكون قائمة ما
        
    • لا يوجد دائماً
        
    • على عدم وجود أي
        
    • أيضاً إلى عدم وجود
        
    Mon pays a déclaré qu'il n'existait pas sur son territoire de camps d'entraînement de terroristes et il a invité le Conseil de sécurité ou n'importe quelle instance internationale que le Conseil pourrait désigner, à enquêter pour vérifier ce fait. UN كما أعلنت بأنه لا توجد فوق أراضيها أية معسكرات لتدريب اﻹرهابيين، ودعت مجلس اﻷمن أو أية هيئة دولية يكلفها للتحقق من ذلك.
    Il en était de même pour les élections parlementaires et présidentielles. il n'existait pas de système de quota favorable aux femmes. UN وأن اﻷمر ذاته ينطبيق على الانتخابات البرلمانية والرئاسية، وذكرت أنه لا توجد هناك أنظمة تحدد حصة النساء.
    il n'existait pas de normes précises pour établir l'existence d'une discrimination, ni de directives particulières pour déterminer l'équivalence du travail. UN وليست هناك معايير محددة لتقرير وقوع التمييز، كما لا توجد مباديء توجيهية محددة لتقرير تساوي طبيعة العمل.
    Toutefois, il n'existait pas de mesure ou de stratégie spécifique en faveur des populations dépendantes de la culture illicite du cannabis. UN ومع ذلك، ليس لديها استراتيجية أو تدابير محدَّدة فيما يتعلق بالسكان الذين يعتمدون على الزراعة غير المشروعة للقنَّب.
    Une commission juridique spéciale chargée d'examiner le code pénal a fait observer qu'il n'existait pas de loi sanctionnant expressément les trafiquants. UN وقد لاحظت لجنة قانونية خاصة معنية بقانون العقوبات أن ليس ثمة قانون يعاقب مباشرة ممارسي هذا الاتجار في ملاوي.
    il n'existait pas de tels partis politiques en France. UN غير أنه لا توجد في فرنسا أحزاب سياسية من هذا النوع.
    Elle a démontré de nouveau qu'il n'existait pas de méthode universelle permettant de régler les problèmes démographiques. UN فقد أوضح هذا المؤتمر مجددا بأنه لا توجد طريقة عالمية تفسح المجال لتسوية المشاكل الديموغرافية.
    Il était cependant évident qu'il n'existait pas de mécanisme officiel de coordination permettant aux diverses organisations d'échanger des informations au stade de la planification comme à celui de l'exécution. UN بيد أن من الواضح أنه لا توجد آلية تنسيق رسمية لتبادل المعلومات بين مختلف المنظمات في مرحلة التخطيط والتنفيذ.
    Il a déclaré qu'il n'existait pas de loi discriminatoire à l'encontre des personnes gays, lesbiennes, bisexuelles et transgenres à Saint-Vincent. UN وقال إنه لا توجد قوانين تمييزية في حق المثليين والمثليات ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية في سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    il n'existait pas non plus de solutions toutes faites que l'on pouvait reprendre et copier telles quelles. UN وبالمثل، لا توجد حلول جاهزة متاحة للاستنساخ مباشرة.
    il n'existait pas non plus de mécanisme permettant d'évaluer systématiquement les partenariats avec des organisations non gouvernementales à la fin des accords concernés; UN كما أنه لا توجد آلية من أجل ضمان التقييم المنتظم للشراكات مع المنظمات غير الحكومية في نهاية الاتفاقات ذات الصلة؛
    D'après la délégation, il n'existait pas de statistiques fiables et globales en matière de violences sexuelles. UN ووفقاً للوفد فإنه لا توجد إحصاءات موثوقة وعالمية في مجال العنف الجنسي.
    Elle a aussi signalé qu'il n'existait pas d'institution nationale des droits de l'homme conformes aux Principes de Paris. UN وبينت أيضا أنه لا توجد مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقا لمبادئ باريس.
    Lors de vérifications par sondage, le Comité a constaté qu'il n'existait pas de rapports sur l'évaluation de la prestation pour 92 % des fournisseurs. UN استنادا إلى اختبار عينات، لاحظ المجلس أنه لا توجد سجلات لتقييم أداء 92 في المائة من البائعين.
    Dans son rapport, l'amicus curiæ a conclu qu'il n'existait pas suffisamment de motifs pour ouvrir une procédure d'outrage contre quiconque en l'espèce. UN واستنتج صديق المحكمة في تقريره أنه لا توجد مبررات كافية لتحريك دعوى انتهاك حرمة المحكمة ضد أي شخص محدد في هذه القضية.
    Très souvent, il n'existait pas de structures susceptibles de réviser ces cas et de veiller à ce que les dispositions nécessaires soient prises pour éviter leur réédition; UN وفي كثير من الحالات، لا توجد هياكل كافية لإجراء استعراض استباقي لتلك الحالات وضمان اتخاذ إجراء كاف لمنع تكرارها؛
    Elle y concluait que les causes du décès étaient inconnues, et qu'il n'existait pas de preuves suffisantes permettant d'affirmer qu'il était dû à la torture. UN وخلص التقرير إلى أن أسباب الوفاة غير معروفة وأنه لا توجد أدلة كافية تثبت أن التعذيب هو الذي سبب الوفاة.
    Toutefois, étant donné qu'il n'existait pas de loi spécifique sur cette question au Panama, l'État envisageait d'en adopter une. UN بيد أن بنما تنظر في إمكانية سن قانون محدد في هذا الشأن حيث إنه ليس لديها قانون من هذا النوع.
    Vingt-trois gouvernements sur les 83 ayant répondu ont indiqué qu'il n'existait pas de normes visant à garantir l'accessibilité au milieu physique. UN ومن جملة عدد الحكومات التي قدمت معلومات وعددها ٨٣ حكومة قررت ٢٣ منها أنه ليس لديها معايير لتأمين فرص الوصول للبيئة المبنيﱠة.
    Le Sommet a réaffirmé qu'il n'existait pas d'autres solutions qu'un règlement négocié à la crise au Burundi. UN وأكد مؤتمر القمة من جديد أنه ليس ثمة بديل للتسوية التفاوضية لﻷزمة في بوروندي.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a déjà pu s'assurer auprès du Trésorier de l'ONU qu'il n'existait pas d'autres comptes bancaires de ce type. UN ولقد تأكد للبرنامج بالفعل من أمين خزانة الأمم المتحدة أنه لا يوجد أي حساب مصرفي آخر من هذا القبيل.
    Seize gouvernements ont indiqué qu'il n'existait pas de mécanisme judiciaire. UN وقد أبلغت ست عشرة حكومة عن عدم وجود أية آلية قضائية.
    Elle a informé le Conseil qu'il n'existait pas de modèle type de bureau régional; toutefois, le budget 1998-1999 (qui serait présenté au Conseil en janvier 1998) préciserait les crédits et les ressources humaines nécessaires à chaque bureau régional. UN وأعلمت المجلس أنه لا يوجد مثال واحد للمكتب اﻹقليمي النموذجي؛ ومع ذلك ذكرت أن ميزانية الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ التي ستقدم إلى المجلس في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ ستورد بيانا بالاحتياجات المحددة المتصلة بموارد الميزانية والموارد البشرية بالنسبة إلى كل مكتب إقليمي.
    La même délégation a également estimé qu'il faudrait examiner plus en détail le rôle que pourrait être amené à jouer le PNUD en matière de renforcement des capacités de contrôle des armes de petit calibre, étant donné qu'il n'existait pas d'autres organisations des Nations Unies ayant des activités dans ce domaine. UN وأشار الوفد أيضا إلى ضرورة إجراء مزيد من الدراسة للدور المحتمل للبرنامج الإنمائي في بناء القدرات في مجال مراقبة الأسلحة الخفيفة، في ظل غياب أي مؤسسة أخرى تابعة للأمم المتحدة تعمل في ذلك المجال.
    199. L'avis général a été que, puisqu'il n'existait pas de responsabilité criminelle sans intention criminelle, le Statut devrait énoncer expressément tous les éléments en jeu. UN ١٩٩ - كان هناك وجهة نظر عامة مفادها أنه، نظرا لكون المسؤولية الجنائية لا تكون قائمة ما لم يتم إثبات النية الجرمية، ينبغي أن يدرج في النظام اﻷساسي حكم صريح تبين فيه جميع العناصر التي تنطوي عليها هذه المسألة.
    Si l'accent est mis sur les consultants individuels, l'analyse des informations reçues et les entretiens menés ont montré qu'il n'existait pas toujours une distinction très claire entre consultants individuels et certaines autres catégories de personnel non fonctionnaire. UN وبينما ينصب التركيز على عقود الخبراء الاستشاريين الأفراد، فإن تحليل المعلومات الواردة والمقابلات التي أُجريت يسلط الأضواء على أحقيقة أنه لا يوجد دائماً هذا التمييز الواضح بين فرادى الخبراء الاستشاريين وبعض العاملين الآخرين من غير الموظفين.
    Les délégations ont convenu qu'il n'existait pas de définition unique internationalement reconnue de l'approche écosystémique. UN 42 - استيعاب المفهوم - اتفقت الوفود على عدم وجود أي تعريف متفق عليه دوليا للنهج المراعي لتكامل النظام الإيكولوجي.
    Il a également fait observer qu'il n'existait pas de plan contraignant d'aménagement progressif et que la langue des signes n'était pas convenablement mise en pratique. UN وأشار أيضاً إلى عدم وجود خطة مراحلية ملزمة وإلى أن تنفيذ خدمة لغة الإشارة غير كافٍ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus