"'il n'existe pas" - Traduction Français en Arabe

    • لا يوجد
        
    • لا توجد
        
    • ليس هناك
        
    • ليست هناك
        
    • ليس ثمة
        
    • لم تكن هناك
        
    • عدم وجود أي
        
    • من عدم وجود
        
    • لم توجد
        
    • لا تتوافر
        
    • غير موجودة
        
    • ألا تسود أية
        
    • لا تكون هناك
        
    • لافتقار الدولة
        
    • كذلك لعدم وجود
        
    L'expérience montre qu'il n'existe pas de formule unique pour répondre aux divers enjeux réglementaires et institutionnels. UN وقد بيَّنت التجارب أنه لا يوجد نموذج واحد صالح لجميع الحالات من أجل التصدِّي لمختلف التحدِّيات التنظيمية والمؤسسية.
    Pour ce qui est de la liberté de rechercher des informations, il n'existe pas encore de loi à ce sujet. UN وبالنسبة إلى حرية البحث عن المعلومات، أوضح السيد كوليشيف أنه لا يوجد حتى اﻵن قانون في هذا الشأن.
    Toutefois, il n'existe pas à cet effet de formulaire de notification standard, ce qui rend les comparaisons difficiles. UN ومع ذلك، لا توجد صيغة موحدة لهذه المعلومات، وهذا ما يجعل إجراء تقييمات مقارنة أمراً معقّداً.
    Nous devrions également être bien conscients qu'il n'existe pas de formule unique garantissant un développement efficace. UN وينبغي أيضا أن نضع في اعتبارنا أنه لا توجد صيغة موحدة تناسب الجميع تضمن فعالية التنمية.
    il n'existe pas d'accord international issu de négociations multilatérales sur les missiles. UN ليس هناك اتفاق دولي تم التفاوض بشأنه على الصعيد المتعدد الأطراف بشأن القذائف
    il n'existe pas de modèle politico-économique unique qui soit applicable à tous les pays. UN ذلك أنه لا يوجد نموذج سياسي واقتصادي وحيد يجب تطبيقه على البلدان كافة.
    il n'existe pas de solution simple, mais il faut toujours se rappeler que les cultures sont des entités vivantes et évolutives et non pas des objets sans vie. UN لا يوجد حل سهل ولكن ينبغي ألا يغيب عن بالنا دائما أن الثقافات كيانات حية تتطور، وليست شيئا من صنع الإنسان لا حياة فيه.
    De plus, il n'existe pas à Sri Lanka de traitements médicaux et thérapeutiques appropriés pour les personnes ayant subi un traumatisme. UN وفضلاً عن ذلك، ذكر أنه لا يوجد علاج ورعاية طبية كافية للأشخاص المصابين بالصدمات النفسية في سري لانكا.
    il n'existe pas de point de contact spécifiquement désigné à cet effet. UN لا يوجد أي مركز اتصال مخصص لهذا الغرض على وجه التحديد.
    À cette exception près, il n'existe pas de système d'assistance juridique. UN وبمعزل عن هذا، لا يوجد في غامبيا نظام للمعونة القانونية بصفتها هذه.
    Toutefois, il n'existe pas à cet effet de formulaire de notification standard, ce qui rend les comparaisons difficiles. UN ومع ذلك، لا توجد صيغة موحدة لهذه المعلومات، وهذا ما يجعل إجراء تقييمات مقارنة أمراً معقّداً.
    Comme il n'existe pas de listes électorales, il faudra en établir avant que les élections puissent avoir lieu. UN وحيث لا توجد أي قوائم انتخابية، فإنه سيتعين القيام بعملية تسجيل قبل أن يمكن إجراء الانتخابات.
    Actuellement, il n'existe pas d'organisation spécialement dirigée par des Bédouines. UN لا توجد في الوقت الحالي منظمات تديرها المرأة البدوية بصفة خاصة.
    il n'existe pas de statistiques complètes sur la violence dans la famille. UN لا توجد إحصاءات شاملة عن حالات العنف داخل اﻷسرة في ناميبيا.
    Des actions violentes ont été lancées sporadiquement contre le Gouvernement, mais il n'existe pas de mouvement insurrectionnel permanent. UN وقعت من حين لآخر أعمال عنف ضد الحكومة، ولكن لا توجد مجموعة من متمردين مسلحين دائمة.
    il n'existe pas encore de législation en matière de discrimination positive, mais le Ministère en souhaite l'adoption. UN لكن ليس هناك حتى الآن أي تشريع للعمل الإيجابي بالرغم من أن وزارتها تريد أن يتحقق ذلك.
    Le bilan des petites et moyennes entreprises risque d'être pire, puisqu'il n'existe pas de données substantielles dans ce domaine. UN فسجل ممارسات شركات التعدين المتوسطة والأصغر حجما يُرجَّح أن يكون أسوأ مع أنه ليس هناك أي بيانات موثوقة بهذا الصدد.
    Il a concentré sa campagne sur Badme, car il n'existe pas d'autre zone de tension. UN وركزت حملتها اﻹعلامية على منطقة بادمي، وكأنه ليست هناك أية منطقة أخرى من مناطق التوتر.
    Manifestement, il n'existe pas de formule toute faite pour surmonter tous les obstacles économiques et sociaux qui entravent le développement durable. UN ومن الواضح أنه ليس ثمة نموذج بسيط للتغلب على جميع العوائق الاقتصادية والاجتماعية التي تعترض طريق التنمية المستدامة.
    Puisqu'il n'existe pas d'usage bénin de cette substance, M. Stahl a dit : UN وحيث أنه لم تكن هناك ضرورة طبية لاستخدام هذا الدواء، فقد قال السيد استاهل:
    il n'existe pas de législation européenne sur les ressources d'énergie transfrontières. UN وأشار إلى عدم وجود أي تشريع أوروبي بشأن موارد الطاقة العابرة للحدود.
    Il a été informé que les confiscations de terres avaient augmenté depuis 2010, bien qu'il n'existe pas de données claires sur la question. UN وعلى الرغم من عدم وجود بيانات واضحة، فقد أُبلغ بأن مصادرة الأراضي قد ازدادت منذ عام 2010.
    Cette coopération est nécessaire même s'il n'existe pas d'organisation compétente chargée de la gestion des ressources dans une sous-région ou une région. UN والتعاون واجب حتى وإن لم توجد منظمة مختصة ﻹدارة الموارد في منطقة دون اقليمية أو منطقة اقليمية ما.
    Quant à la question 22, il n'existe pas de nouvelles données sur l'attitude des hommes concernant le partage des tâches ménagères. UN وفيما يتعلق بالسؤال 22، قالت إنه لا تتوافر بيانات جديدة عن التغيرات في مواقف الرجل من المشاركة في العمل المنزلي.
    Il semble qu'il n'existe pas de recours effectif et peu d'auditions préalables. UN ويبدو أن سبل الانتصاف الفعال غير موجودة كما أن جلسات الاستماع الأولية قليلة.
    10. Demande aux puissances administrantes concernées de veiller à ce qu'il n'existe pas de conditions de travail discriminatoires dans les territoires placés sous leur administration et de promouvoir dans chaque territoire un régime salarial juste, applicable à tous les habitants, sans discrimination; UN ١٠ - تطلب إلى الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن تكفل ألا تسود أية شروط عمل تمييزية في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها وأن تعزز في كل إقليم تطبيق نظام أجور عادل يسري على جميع السكان دون أي تمييز؛
    La reconnaissance de la violence demeure problématique, en particulier lorsqu'il n'existe pas de lésions physiques. UN ولا يزال الاعتراف بالعنف يمثل مشكلة، خاصة عندما لا تكون هناك إصابات بدنية.
    Le Comité est également préoccupé par le fait qu'il n'existe pas de programme d'éducation sexuelle et d'enseignement des droits en matière de procréation dans l'État partie alors que les grossesses précoces sont une des causes d'abandon scolaire chez les filles. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لافتقار الدولة الطرف إلى برنامج للتثقيف في مجال الحقوق الجنسية والإنجابية، مع أن حمل المراهقات هو أحد أسباب تسرّب الفتيات من التعليم.
    Il relève en outre avec préoccupation qu'il n'existe pas dans ces établissements de mécanisme qui permettrait de faire un signalement en toute indépendance et confidentialité. UN ويساورها القلق كذلك لعدم وجود آليات إبلاغ مستقلة وسرية في هذه الكليات والمدارس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus