Et que sur Terre, il n'y avait pas de ponts inférieurs. | Open Subtitles | قال أنه لا يوجد طابق سفلى على كوكب الأرض |
il n'y avait pas de corps, pas de note laissée là, pas de témoins. | Open Subtitles | تم اغلاق القضية لا يوجد جثة ولا طلب لفدية ولا شهود |
Disposait-on de statistiques à ce sujet? Le représentant a indiqué qu'il n'y avait pas de statistiques sur les effets de cet amendement. | UN | وعندما سئلت عن مدى توافر أية احصائيات فــي هذا الصدد، ذكرت الممثلة أنه لا توجد أي احصائيات عن أثر هذا التعديل. |
Disposait-on de statistiques à ce sujet? Le représentant a indiqué qu'il n'y avait pas de statistiques sur les effets de cet amendement. | UN | وعندما سئلت عن مدى توافر أية احصائيات فــي هذا الصدد، ذكرت الممثلة أنه لا توجد أي احصائيات عن أثر هذا التعديل. |
Après avoir examiné avec soin tous les aspects de cette demande, le Secrétaire exécutif a conclu qu'il n'était pas nécessaire de corriger la décision 142 du Conseil d'administration et qu'il n'y avait pas lieu d'intervenir en application de l'article 41 des Règles pour la réclamation en question. | UN | وبعد الاضطلاع باستعراض دقيق لكافة جوانب هذا الطلب، خلص الأمين التنفيذي إلى أنه لا ضرورة لإدخال أي تصويب على مقرر مجلس الإدارة 142، ولا مبرر لاتخاذ أي إجراء بموجب المادة 41 من القواعد في ما يتصل بالمطالبة المعنية. |
Je les ai entendu dire qu'il n'y avait pas de bombe. | Open Subtitles | سمعتهم يقولون أنه ليس هناك قنبلة لم توجد أبدا |
Le Présidium n'ayant relevé aucun vice de forme, il n'y avait pas lieu qu'il entame ou rouvre la procédure de contrôle. | UN | وبما أن هيئة الرئاسة لم تكشف عن أية عيوب إجرائية، لم يكن هناك داعٍ كي تأمر بإجراء المراقبة أو تأذن بفتحه ثانية. |
Griller un feu rouge comme s'il n'y avait pas de règles. | Open Subtitles | يمرون من الأشارات الحمراء و كأنه لا يوجد قواعد |
Je vis comme s'il n'y avait pas de lendemain parce qu'il n'y en a pas. | Open Subtitles | أعيش كما لو أن ليس هناك يوم غد لانه لا يوجد ذلك |
il n'y avait pas d'arme sur la scène, comment va-t-on traquer le tireur ? | Open Subtitles | لكن لا يوجد سلاح في المشهد فكيف سوف نتتبع القاتل ؟ |
il n'y avait pas d'étape suivante, pas d'"ascension" en quelque sens que ce soit. | Open Subtitles | لم يكن هناك خطوة تالية لا يوجد صعود بأي معنى للكلمة |
Et en parlant de cela, je crois que lorsque vous m'avez demandé de vous appeler, j'ai peut-être confondu les choses, alors que manifestement, il n'y avait pas source de confusion. | Open Subtitles | بالحديث عن ذلك، أعتقد أنه عندما طلبت مني أن أتصل بك قد أكون توقعت شيئا من ذلك، لكن يبدو أنه لا يوجد شيء آخر |
L'exécution directe par le FNUAP a été choisie, à contrecoeur, lorsqu'il n'y avait pas d'autre solution. | UN | ووقع الاختيار على مضض على قيام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالتنفيذ المباشر في الحالات التي لا توجد فيها بدائل. |
il n'y avait pas de signes de viol ou d'agression sexuelle dans ce crime. | Open Subtitles | لا توجد أي أعراض اغتصاب أو إعتداء جنسي في هذه الجريمة |
La Banque nationale d'Autriche a confirmé qu'il n'y avait pas actuellement de fonds haïtiens détenus en Autriche. | UN | أكد المصرف الوطني النمساوي أنه لا توجد في النمسا في الوقت الحاضر أموال مودعة من هايتي. |
Après avoir examiné avec soin tous les aspects de cette demande, le Secrétaire exécutif a conclu qu'il n'était pas nécessaire de corriger la décision 147 du Conseil d'administration et qu'il n'y avait pas lieu d'intervenir en application de l'article 41 des Règles pour la réclamation en question. | UN | وبعد الاضطلاع باستعراض دقيق لكافة جوانب هذا الطلب، خلص الأمين التنفيذي إلى أنه لا ضرورة إلى إدخال أي تصويب على مقرر مجلس الإدارة 147، ولا مبرر لاتخاذ أي إجراء بموجب المادة 41 من القواعد في ما يتصل بالمطالبة المعنية. |
Après avoir examiné avec soin tous les aspects de cette demande, le Secrétaire exécutif a conclu qu'il n'était pas nécessaire de corriger la décision 142 du Conseil d'administration et qu'il n'y avait pas lieu d'intervenir en application de l'article 41 des Règles pour la réclamation en question. | UN | وبعد الاضطلاع باستعراض دقيق لكافة جوانب هذا الطلب، خلص الأمين التنفيذي إلى أنه لا ضرورة إلى إدخال أي تصويب على مقرر مجلس الإدارة 142، ولا مبرر لاتخاذ أي إجراء بموجب المادة 41 من القواعد في ما يتصل بالمطالبة المعنية. |
J'ai toujours cru qu'il n'y avait pas de prévention pour le diabète de type 1. | Open Subtitles | كنتُ أعتقد دائماً أنه ليس هناك وقاية للسكري نوع 1 لكن بعدئذٍ، |
il n'y avait pas de but à essayer De continuer à corriger mes erreurs. | Open Subtitles | لم يكن هناك جدوى من المحاولة لتصحيح أخطائي بعد الآن. |
Une demande d'exécution d'une sentence arbitrale a été rejetée au motif qu'il n'y avait pas de preuve de la notification de la sentence à l'une des parties, condition qui devait automatiquement être vérifiée par une juridiction étatique. | UN | أُلغي طلب بإنفاذ قرار تحكيم استنادا إلى عدم وجود ما يثبت إخطار أحد الطرفَين بالقرار، وذلك من المتطلّبات التي تخضع تلقائيا لنظر المحكمة. |
Il lui a été simplement répondu qu'il n'y avait pas de registres pour cette époque. | UN | وكان الرد الوحيد الذي تلقته هو أنه ليس ثمة أي سجلات عن تلك الفترة. |
Certaines délégations ont donc estimé qu'il n'y avait pas lieu, à ce stade, de demander un nouveau rapport sur la question. | UN | ولذا فقد أعربت بعض الوفود عن اعتقادها بأنه ليست هناك حاجة في هذا الوقت لطلب تقرير آخر عن هذا الموضوع. |
Ces réponses indiquaient qu'il n'y avait pas eu de violation de l'interdiction de voyager dans les pays et le territoire d'outre-mer en question. | UN | وأشارت هذه الردود إلى عدم حدوث انتهاكات لحظر السفر في البلدان المذكورة وفي إقليم ما وراء البحار المذكور. |
Le cousin et le frère de l'auteur ont été relâchés lorsqu'on a vérifié qu'il n'y avait pas de mandat d'arrestation contre eux. | UN | وأطلق سراح ابن عم صاحب البلاغ وأخيه عندما تأكد عدم وجود أية أوامر اعتقال في حقهما. |
Même s'il n'y avait pas de vide juridique, contrairement à ce qu'affirme Graham, il y aurait, en tout cas, une pratique peu étoffée et difficile à identifier. | UN | وحتى وإن لم يوجد فراغ قانوني، بخلاف ما يؤكده غراهام، فإنه لا توجد إلا ممارسة ضئيلة يصعب تحديدها على كل حال. |
il n'y avait pas de mécanisme permettant de surveiller l'utilisation des véhicules en dehors du service. | UN | لم تكن هناك أية آليات لتحديد ومراقبة الاستخدام الشخصي للآليات في البعثات. |
Il a noté qu'il n'y avait pas de consensus international sur la question des droits des homosexuels ou sur leur droit de se marier. | UN | وأشار الوفد إلى عدم وجود أي توافق في الآراء على الصعيد الدولي بشأن حقوق المثليين أو حق المثليين في الزواج. |
Il a affirmé en outre que le camp pour la paix n'était pas une organisation au sens de l'article 140, puisqu'il n'y avait pas de mécanisme de décision et que chaque personne décidait pour son propre compte si elle voulait ou non se livrer à une certaine activité en association avec les autres. | UN | وذكر أيضا أن مخيم السلام لم يكن منظمة بالمعنى الذي تنطبق عليه المادة ٠٤١ حيث إنها لم تكن لديها آليات لاتخاذ القرارات وكل شخص يقرر بنفسه مشاركة اﻵخرين من عدم مشاركتهم في القيام بهذا النشاط أو ذلك النشاط. |
Le général José Guillermo García, Ministre de la défense, a déclaré qu'une enquête avait été menée mais qu'il n'y avait pas eu de massacre. | UN | حيث نقلت عن الجنرال خوسيه غييرمو غارسيا، وزير الدفاع قوله إن تحقيقا قد جرى وأنه لم تحدث أية مذابح. |