"'il puisse entrer en vigueur" - Traduction Français en Arabe

    • يبدأ نفاذها
        
    • يبدأ نفاذه
        
    • لبدء نفاذها
        
    • تحقيق بدء نفاذها
        
    • بحيث يمكن بدء نفاذها
        
    • يمكن بدء سريانه
        
    • تيسير بدء نفاذه
        
    • لكي يبدأ نفاذ المعاهدة في
        
    La Commission a proposé au Parlement européen et au Conseil d'adopter le nouveau règlement aussitôt que possible pour qu'il puisse entrer en vigueur en mars 2003. UN فقد اقترحت المفوضية على البرلمان الأوروبي ومجلس أوروبا اعتماد القاعدة الجديدة في أقرب وقت ممكن كيما يبدأ نفاذها في آذار/مارس 2003.
    1. Souligne qu'il est extrêmement important et urgent que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires soit signé et ratifié sans retard ni condition, afin qu'il puisse entrer en vigueur le plus tôt possible; UN 1 - تؤكد الأهمية البالغة والضرورة الملحة لتوقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها() بلا تأخير ودون شروط لكي يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن؛
    1. Souligne qu'il est extrêmement important et urgent que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires soit signé et ratifié sans retard ni condition, afin qu'il puisse entrer en vigueur le plus tôt possible; UN 1 - تؤكد الأهمية البالغة والضرورة الملحة لتوقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها() بلا تأخير ودون شروط لكي يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن؛
    Les trois ratifications supplémentaires qui sont nécessaires pour qu'il puisse entrer en vigueur devraient bientôt suivre et il devrait entrer en vigueur au début de l'année prochaine. UN ومن المتوقع أن تلي ذلك قريبا عمليات التصديق اﻹضافية الثلاث المطلوبة من أجل بدء نفاذ البروتوكول، ومن المحتمل أن يبدأ نفاذه في أوائل العام القادم.
    Une telle position annule toute possibilité d'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dans les prochaines années, car les États-Unis sont précisément l'un des 44 États qui doivent le ratifier pour qu'il puisse entrer en vigueur. UN إن هذا الموقف يلغي كل احتمال لبدء نفاذ الحظر الشامل للتجارب النووية في السنوات المقبلة، لأن الولايات المتحدة هي بالتحديد من بين الدول الأربع والأربعين التي يتعين أن تصدق على المعاهدة لبدء نفاذها.
    L'Estonie a fait valoir qu'il est important de ratifier ou de signer le Traité pour qu'il puisse entrer en vigueur, à l'occasion d'entretiens bilatéraux avec des États de l'annexe 2, tenus notamment à un haut niveau. UN أثارت إستونيا في اجتماعاتها الثنائية مع الدول المدرجة في المرفق 2، بما في ذلك على أعلى المستويات، أهمية التصديق على المعاهدة أو توقيعها بهدف تحقيق بدء نفاذها
    Son gouvernement va rester fidèle aux obligations et aux responsabilités qui sont aux termes du Traité les siennes et, pour qu'il puisse entrer en vigueur sans plus tarder, prie à cet égard tous les États qui ne l'ont pas encore signé et ratifié de le faire le plus tôt possible. UN وسوف تواصل حكومته الوفاء بالتزاماتها وبمسؤولياتها في إطار المعاهدة، وفي هذا الصدد، طلبت إلى جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن بحيث يمكن بدء نفاذها بدون مزيد من التأخير.
    Cet amendement devra être accepté par 71 autres États parties pour être regardé comme l'ayant été par les deux tiers des États parties, de sorte qu'il puisse entrer en vigueur. UN ويلزم أن تقبل التعديل 71 من الدول الأطراف الأخرى ليكتمل شرط قبول ثلثي الدول الأطراف للتعديل كي يمكن بدء سريانه.
    1. Souligne qu'il est extrêmement important et urgent que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires soit signé et ratifié sans retard ni condition, afin qu'il puisse entrer en vigueur le plus tôt possible; UN 1 - تؤكد الأهمية البالغة والضرورة الملحة لتوقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها() بلا تأخير ودون شروط لكي يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن؛
    1. Souligne qu'il est extrêmement important et urgent que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires soit signé et ratifié sans retard ni condition, afin qu'il puisse entrer en vigueur le plus tôt possible; UN 1 - تؤكد الأهمية البالغة والضرورة الملحة لتوقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها() بلا تأخير ودون شروط لكي يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن؛
    Nous nous félicitons que 183 États aient signé le Traité et que 161 États l'aient ratifié, dont 36 États figurant à l'Annexe 2, dont la ratification est requise pour qu'il puisse entrer en vigueur. UN 3 - نُرحِّب بتوقيع 183 دولةً على المعاهدة وبتصديق 161 دولةً عليها، منها 36 من الدول التي يلزم تصديقها على المعاهدة لكي يبدأ نفاذها (الدول المُدرجة في المرفق 2).
    1. Souligne qu'il est extrêmement important et urgent que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires soit signé et ratifié sans retard ni condition, afin qu'il puisse entrer en vigueur le plus tôt possible; UN 1 - تؤكد الأهمية الحيوية والطابع الملح لتوقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها()، بلا تأخير ودون شروط، لكي يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن؛
    1. Invite les États africains qui ne l'ont pas encore fait à signer et à ratifier dès que possible le Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique (Traité de Pelindaba)1, de façon qu'il puisse entrer en vigueur dans les meilleurs délais; UN 1 - تهيب بالدول الأفريقية التي لم توقع وتصدق بعد على معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا (معاهدة بليندابا)(1) أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن حتى يبدأ نفاذها دون تأخير؛
    1. Souligne qu'il est extrêmement important et urgent que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires soit signé et ratifié sans retard ni condition, afin qu'il puisse entrer en vigueur le plus tôt possible; UN 1 - تؤكد الأهمية الحيوية والطابع الملح لتوقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها() بلا تأخير ودون شروط لكي يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن؛
    1. Souligne qu'il est extrêmement important et urgent que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires soit signé et ratifié sans retard ni condition, afin qu'il puisse entrer en vigueur le plus tôt possible ; UN 1 - تؤكد الأهمية البالغة والضرورة الملحة لتوقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها() بلا تأخير ودون شروط لكي يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن؛
    Elle s'est également félicitée de l'adoption par l'Assemblée générale du Protocole facultatif à la Convention et a invité instamment les États à envisager de le signer, de le ratifier ou d'y adhérer, de manière qu'il puisse entrer en vigueur dès que possible. UN ورحبت أيضا باعتماد الجمعية العامة للبروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية وحثت الدول على النظر في توقيعه وتصديقه أو الانضمام إليه كيما يبدأ نفاذه في أقرب وقت ممكن.
    Il va s'agir maintenant de traduire cet accord écrit dans les faits en le signant et en le ratifiant rapidement afin qu'il puisse entrer en vigueur dans les deux ou trois ans à venir. UN وتتمثل الخطوة التالية في ترجمة هذا الاتفاق الخطي إلى حقيقة واقعة بالتوقيع والتصديق عليه بسرعة كي يبدأ نفاذه في غضون سنتين أو ثلاث سنوات.
    Une telle position annule toute possibilité d'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dans les prochaines années, car les États-Unis sont précisément l'un des 44 États qui doivent le ratifier pour qu'il puisse entrer en vigueur. UN إن هذا الموقف يلغي كل احتمال لبدء نفاذ الحظر الشامل للتجارب النووية في السنوات المقبلة، لأن الولايات المتحدة هي بالتحديد من بين الدول الأربع والأربعين التي يتعين أن تصدق على المعاهدة لبدء نفاذها.
    Les Pays-Bas, lors de rencontres bilatérales avec des États de l'annexe 2, ont réaffirmé la nécessité de signer et/ou de ratifier le Traité dès que possible, pour qu'il puisse entrer en vigueur au plus vite, lors. UN كررت هولندا، في الاجتماعات الثنائية التي عُقدت مع الدول المدرجة في المرفق 2، التأكيد على أهمية توقيع المعاهدة و/أو التصديق عليها في أقرب فرصة ممكنة من أجل تحقيق بدء نفاذها.
    Son gouvernement va rester fidèle aux obligations et aux responsabilités qui sont aux termes du Traité les siennes et, pour qu'il puisse entrer en vigueur sans plus tarder, prie à cet égard tous les États qui ne l'ont pas encore signé et ratifié de le faire le plus tôt possible. UN وسوف تواصل حكومته الوفاء بالتزاماتها وبمسؤولياتها في إطار المعاهدة، وفي هذا الصدد، طلبت إلى جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن بحيث يمكن بدء نفاذها بدون مزيد من التأخير.
    Cet amendement devra être accepté par 69 autres États parties pour être regardé comme l'ayant été par les deux tiers des États parties, de sorte qu'il puisse entrer en vigueur. UN ويلزم أن تقبل التعديل 69 من الدول الأطراف الأخرى في الاتفاقية ليكتمل شرط قبول ثلثي الدول الأطراف للتعديل كي يمكن بدء سريانه.
    1. Prie instamment les Parties à la Convention d'accélérer le processus de ratification du Protocole de Bâle sur la responsabilité et l'indemnisation afin qu'il puisse entrer en vigueur dès que possible; UN 1 - يناشد الأطراف في الاتفاقية أن تعجل عملية التصديق على بروتوكول المسؤولية والتعويض من أجل تيسير بدء نفاذه في أقرب فرصة ممكنة؛
    Les pays qui ne l'ont pas encore fait devraient le signer et le ratifier dans les meilleurs délais pour qu'il puisse entrer en vigueur rapidement. UN وينبغي للبلدان التي لم توقع بعدُ على المعاهدة ولم تصدق عليها أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن، لكي يبدأ نفاذ المعاهدة في القريب العاجل، وفقا لأحكامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus