"'il ressort de" - Traduction Français en Arabe

    • تبين من
        
    • أيضا بنتائج
        
    • أجراها تفيد
        
    il ressort de l'analyse effectuée que cette situation est due avant tout au fait que les hommes sont plus nombreux à occuper des postes de responsabilité, où les salaires sont plus élevés. UN وقد تبين من تحليل الوضع أن ذلك مرده في المقام الأول، إلى ارتفاع عدد الرجال في مناصب القرار حيث الأجور أعلى.
    il ressort de l'étude de M. Martínez Cobo que nombre de pays ayant d'importantes populations autochtones ont néanmoins déclaré que ces populations n'existaient pas chez eux. UN وقد تبين من دراسة مارتينيس كوبو أن بلداناً كثيرة تعيش فيها أعداد كبيرة من السكان الأصليين نفت وجود هذه الشعوب لديها.
    il ressort de l'étude de M. Martínez Cobo que nombre de pays ayant d'importantes populations autochtones ont néanmoins déclaré que ces populations n'existaient pas chez eux. UN وقد تبين من دراسة مارتينيز كوبو أن بلداناً كثيرة ذات سكان أصليين كبيري العدد، كانت تقول بعدم وجود مثل هذه الشعوب.
    Ces ateliers ont été très appréciés, ainsi qu'il ressort de questionnaires remplis par les participants. UN وقد كانت التعقيبات على حلقات العمل هذه إيجابية حسبما تبين من الاستبيانات التي ملأها المشاركون.
    Notant qu'il ressort de la révision de la Constitution menée en 1993-1994 que l'indépendance doit avoir pour préalable un référendum permettant à la population d'exprimer ses voeux conformément à la Constitution, UN وإذ تحيط علما أيضا بنتائج استعراض الدستور المضطلع به في الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤، والتي أوضحت أن رغبة الشعب المُعرب عنها بشكل دستوري من خلال استفتاء ينبغي أن تُشكل شرطا أساسيا مسبقا لنيل الاستقلال،
    Ainsi qu'il ressort de la liste annuelle élaborée par le Rapporteur spécial, une trentaine de pays ont connu cette situation. UN وكما تبين من القائمة السنوية التي أعدها المقرر الخاص، فإن هناك حوالي ٠٣ بلداً مرﱠ بهذه الحالة.
    S'il ressort de la demande qu'une plaidoirie orale pourrait aider la Cour, la demande sera inscrite au rôle. UN وإذا تبين من الطلب أن تقديم حجة شفوية يمكن أن يساعد المحكمة، يُدرج الطلب عندئذ في جدول جلسات الاستماع.
    S'il ressort de la demande qu'une plaidoirie orale pourrait aider la Cour, la demande sera inscrite au rôle. UN وإذا تبين من الطلب أن تقديم حجة شفوية يمكن أن يساعد المحكمة، يُدرج الطلب عندئذ في جدول جلسات الاستماع.
    il ressort de l'analyse des circonstances dans lesquelles ces événements se sont produits que les forces militaires serbes ont tiré sur les citoyens albanais depuis une position rapprochée et sans sommation. Le nombre de victimes tuées de cette manière sur cette frontière s'élève à 12, pour cette année seulement. UN وقد تبين من التحقيق والخبرة بشأن ظروف هذه الحوادث، أن القوات المسلحة الصربية أطلقت النار من أسلحة نارية على المواطنين اﻷلبانيين من موقع قريب، دون أي إنذار وبلغ عدد الضحايا الذين قتلوا بهذه الطريقة على تلك الحدود وحدها لهذه السنة ١٢ شخصا.
    il ressort de cet examen que les états financiers sont généralement conformes aux normes, mais qu’il reste du travail pour assurer leur pleine conformité. UN وقد تبين من الاستعراض أن البيانات المالية تتفق بصفة عامة مع المعايير، إلا أن المزيد من العمل يلزم لجعل البيانات المالية تتمشى تماما معها.
    il ressort de cet examen que les états financiers sont généralement conformes aux normes, mais qu'il reste du travail pour assurer leur pleine conformité. UN وقد تبين من الاستعراض أن البيانات المالية تتفق بصفة عامة مع المعايير، إلا أن المزيد من العمل يلزم لجعل البيانات المالية تتمشى تماما معها.
    il ressort de l’examen sur cinq ans que des progrès ont été réalisés dans les domaines ci-après : UN ٥٥ - تبين من الاستعراض الذي يجري كل خمس سنوات أنه تم إحراز تقدم في المجالات التالية:
    il ressort de cet examen que lesdits états financiers sont généralement conformes aux normes, sauf pour ce qui est de la comptabilisation de certains postes de dépense et l'indication de la valeur d'inventaire du matériel durable, comme indiqué ci-après. UN وقد تبين من الاستعراض أن البيانات المالية تتفق بصفة عامة مع المعايير باستثناء ما يتعلق منها بإثبات بعض بنود اﻹيرادات والكشف عن الممتلكات اللامستهلكة على نحو ما ترد مناقشته أدناه.
    il ressort de l'étude de M. Martínez Cobo que nombre de pays ayant d'importantes populations autochtones ont néanmoins déclaré que ces populations n'existaient pas chez eux. UN وقد تبين من دراسة مارتينيز كوبو أن بلداناً كثيرة ذات سكان أصليين كبيري العدد، كانت تبلغ بأنه ليس بين سكانها أناس من هذا القبيل.
    il ressort de l'étude qu'il est possible, d'une manière générale, de rendre à la fois plus efficace et plus efficient le recours à des consultants en définissant clairement leur rôle et leurs responsabilités et en adoptant de meilleures mesures de contrôle interne. UN تبين من الاستعراض أنه يوجد على وجه الإجمال متسع لزيادة الكفاءة والفعالية في استخدام الخبراء الاستشاريين عن طريق تحديد الأدوار والمسؤوليات تحديداً واضحاً، وتنفيذ تدابير أفضل للرقابة الداخلية.
    il ressort de l'examen que des problèmes existaient quant à l'interprétation des rôles en matière d'emploi des consultants. UN 107- وقد تبين من الاستعراض وجود مشاكل في تفسير الأدوار فيما يتعلق باستخدام الخبراء الاستشاريين.
    il ressort de l'examen que, dans le système des Nations Unies, quelques initiatives ont été prises à cet égard. UN 116- وقد تبين من الاستعراض أنه لا توجد في منظومة الأمم المتحدة سوى قلة من المبادرات في هذا الصدد.
    Durant les entretiens, beaucoup de responsables ont démontré une attitude positive face à ces questions, mais il ressort de l'examen que peu d'attention était accordée à la promotion de la diversité géographique et de la parité des sexes. UN وخلال المقابلات التي أُجريت، اتضح أن لدى كثير من المديرين التنفيذيين موقف إيجابي بشأن هذه القضايا، ولكن تبين من الاستعراض نفسه إيلاء اهتمام ضئيل جداً لتعزيز التنوّع الجغرافي والتوازن بين الجنسين.
    Notant qu'il ressort de la révision de la Constitution menée en 1993-1994 que l'indépendance doit avoir pour préalable un référendum permettant à la population d'exprimer ses voeux conformément à la Constitution, UN وإذ تحيط علما أيضا بنتائج استعراض الدستور المضطلع به في الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤، والتي أوضحت أن رغبة الشعب المُعرب عنها بشكل دستوري من خلال استفتاء ينبغي أن تُشكل شرطا أساسيا مسبقا لنيل الاستقلال،
    Notant qu'il ressort de la révision de la Constitution menée en 1993-1994 que l'indépendance doit avoir pour préalable un référendum permettant à la population d'exprimer ses voeux conformément à la Constitution, UN وإذ تحيط علما أيضا بنتائج استعراض الدستور المضطلع به في الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤، والتي أوضحت أن رغبة الشعب المُعرب عنها بشكل دستوري من خلال استفتاء ينبغي أن تُشكل شرطا أساسيا مسبقا لنيل الاستقلال،
    Notant qu'il ressort de la révision de la Constitution menée en 1993-1994 que l'indépendance doit avoir pour préalable un référendum permettant à la population d'exprimer ses voeux conformément à la Constitution, UN وإذ تحيط علما أيضا بنتائج استعراض الدستور المضطلع به في الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤، والتي أوضحت أن رغبة الشعب المُعرب عنها بشكل دستوري من خلال استفتاء ينبغي أن تُشكل شرطا أساسيا مسبقا لنيل الاستقلال،
    8. Le PRÉSIDENT, se référant à l'article 14 du règlement intérieur, dit qu'il ressort de ses consultations que les délégations sont d'accord pour nommer Secrétaire général de la Réunion M. Peter Kolarov, spécialiste des questions politiques au Service de Genève du Département des affaires de désarmement. UN 8- الرئيس: قال، مشيراً إلى المادة 14 من النظام الداخلي، إن المشاورات التي أجراها تفيد بحصول اتفاق على تعيين السيد بيتر كولاروف، موظف الشؤون السياسية بفرع جنيف لإدارة شؤون نزع السلاح، أميناً عاماً للاجتماع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus