Cela étant, malgré toutes ces améliorations, il restait encore beaucoup à faire. | UN | غير أنه على الرغم من تلك التطورات الإيجابية، ما زال هناك الكثير الذي يلزم القيام به. |
Une des délégations a cependant estimé qu'il restait encore des progrès à accomplir. | UN | غير أن وفدا رأى أنه ما زال هناك مجال للتحسين. |
Alors même que le monde célébrait cet important anniversaire, il restait encore beaucoup à faire et l'UNICEF se devait de rester à la pointe de tous ces efforts. | UN | وحتى بعد احتفال العالم بهذه الذكرى السنوية الهامة، ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به، ويجب أن تظل اليونيسيف رائدة في تلك الجهود. |
Un groupe a émigré dans la montagne dans un endroit appelé Machida, où il restait encore des forêts et des fermes. | Open Subtitles | مجموعة منا قد تحركوا خارج الجبال الى مكان يدعى ماجيدا حيث لا يزال هناك غبات و حقول |
Aussi, bien que de grands progrès eussent été accomplis au Royaume-Uni, il restait encore beaucoup à faire. | UN | ولذلك، فعلى الرغم من احراز قدر كبير من الانجازات في المملكة المتحدة، لا يزال هناك متسع لمزيد من التحسين. |
il restait encore à affiner la configuration de l'outil utilisé et la description des essais à effectuer. | UN | وهناك بعض التحسينات التي ما زال يتعين إدخالها على تشكيلة الأداة وفي وصف الاختبارات التي يتعين القيام بها. |
74. Le Secrétaire exécutif du Fonds a déclaré que le chemin avait été long et difficile et qu'il restait encore beaucoup à faire. | UN | ٧٤ - وقال اﻷمين التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية إن هذه العملية طويلة وعسيرة وإن الصندوق لم يقطع بعد نصف شوطها. |
Malgré les réalisations de la Commission, il restait encore beaucoup à faire pour diffuser les connaissances touchant l'importance des eaux souterraines et de leur réglementation. | UN | وعلى الرغم مما أنجزته اللجنة لا يزال يوجد الكثير مما يجب عمله من حيث نشر المعارف المتعلقة بأهمية المياه الجوفية وتنظيمها. |
J'ai voulu croire qu'il restait encore un brave type. | Open Subtitles | ربما أنا فقط أردت أن أصدق بأن ما زال هناك رجال محترمون |
Après leur libération, il restait encore à la prison Hasharon 27 détenues pour raisons de sécurité. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 11 août 1994) | UN | وبعد اﻹفراج، ما زال هناك ٢٧ من سجينات اﻷمن معتقلات في سجن حشرون )هآرتس، جيروساليم بوست، ١١ آب/أغسطس ١٩٩٤( |
La plupart des interlocuteurs israéliens, y compris de hauts responsables, ont toutefois reconnu que les Arabes israéliens avaient été défavorisés et été victimes de discrimination et qu'il restait encore beaucoup à faire pour garantir l'égalité pleine et entière de cette communauté. | UN | إلا أن معظم المحاورين الإسرائيليين، بمن فيهم المسؤولون، قد اعترفوا بأن عرب إسرائيل قد عانوا من الحرمان والتمييز وبأنه ما زال هناك ما ينبغي عمله لتحقيق المساواة الكاملة لعرب إسرائيل. |
IS2.3 S'agissant du prêt octroyé par l'Organisation des Nations Unies à l'ONUDI, le Comité consultatif a été informé que sur le montant total de 16 millions de dollars, il restait encore 9 millions de dollars à rembourser. | UN | ب إ ٢-٣ وفيما يتعلق بالقرض المقدم من اﻷمم المتحدة إلى اليونيدو، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه ما زال هناك مبلغ ٩ ملايين دولار من أصل مبلغ القرض البالغ ١٦ مليون دولار، لم يسدد بعد. |
Les membres du Conseil ont reconnu que de grands efforts étaient déployés pour faire appliquer les résolutions du Conseil, mais il restait encore beaucoup à faire. | UN | وأقر أعضاء المجلس بأنه يجري عمل الكثير من أجل تنفيذ مختلف قرارات المجلس. ولكنهم لاحظوا أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به. |
À ce titre, le Rapporteur spécial a souligné qu'il restait encore beaucoup à faire pour protéger les réfugiés et les demandeurs d'asile. | UN | وبناء على ذلك، أكد المقرر الخاص بأنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به لحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
Mais il restait encore beaucoup à faire. | UN | واستدرك قائلا إنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Malgré les résultats évidents qui avaient été obtenus, il restait encore beaucoup à faire. | UN | وبالرغم من الإنجازات الواضحة، لا يزال هناك الكثير من الأعمال التي يتوجب القيام بها. |
Elle a noté que le Groupe de travail avait ouvert une nouvelle forme de dialogue constructif entre les populations autochtones et les gouvernements, même s'il restait encore beaucoup à faire. | UN | وأشارت إلى أن الفريق العامل قد بدأ شكلا جديدا للحوار البناء بين الشعوب الأصلية والحكومات. واعترفت، رغم ذلك، بأنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين إنجازه. |
Toutefois, il restait encore beaucoup à faire pour parvenir à une totale compréhension scientifique du problème et à la mise en œuvre intégrale du Protocole. | UN | بيد أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله لاستكمال التفهم العلمي للبروتوكول وتنفيذه. |
Ils ont toutefois souligné qu'il restait encore beaucoup à faire et qu'il fallait que les gouvernements renforcent leur coopération et coordonnent mieux leurs activités de prévention et de lutte contre le terrorisme. | UN | بيد أنهم شددوا على أنه ما زال يتعين على الدول القيام بالمزيد من خلال تحسين التعاون والتنسيق في منع الإرهاب ومكافحته. |
Cependant, cette évaluation a également mis en évidence qu'il restait encore beaucoup à faire en matière de sensibilisation, d'élaboration de politiques et de stratégies et de prestation de services si nous voulons répondre aux besoins des populations, en particulier des groupes les plus défavorisés. | UN | غير أن الاستعراض أوضح أيضا أن أعمالا هائلة ما زال يتعين القيام بها في مجالات الدعوة ووضع السياسات والاستراتيجيات وتوفير الخدمات لتلبية احتياجات الناس، لا سيما في أفقر المجموعات في المجتمع. |
Même s'il restait encore beaucoup à faire dans ces domaines, d'importants progrès avaient été réalisés et tous les secteurs de la société mexicaine avaient pris conscience de ce que les peuples autochtones étaient une composante essentielle de la société mexicaine actuelle et future. | UN | وبالرغم من أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير من العمل في هذه المجالات، فإن التقدم المحرز فيها كان كبيراً، ويوجد في المكسيك وعي في جميع قطاعات المجتمع بأن الشعوب الأصلية تشكل جزءاً أساسياً من حاضر البلد ومستقبله. |