"'il reste à" - Traduction Français en Arabe

    • لا يزال يتعين
        
    • القائمة طويلة
        
    • بقي ينتظر الإنجاز في
        
    • التحدي المتبقي
        
    Ceci est une évolution positive, bien qu'il reste à voir comment le Comité prendra en considération les observations du Médiateur. UN وهذا تطور إيجابي، مع أنه لا يزال يتعين معرفة كيفية قيام اللجنة بمراعاة الملاحظات الصادرة عن أمين المظالم.
    L'échange d'informations sur cette question aidera grandement à mieux comprendre les difficultés qu'il reste à surmonter en matière d'assistance aux victimes. UN ومن شأن تبادل المعلومات عن هذه المسألة أن يساعد بشكل كبير في فهم المصاعب التي لا يزال يتعين تذليلها في مجال مساعدة الضحايا.
    Toutefois, il reste à adopter une loi traitant expressément de cette question. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين سن قانون يعالج هذه القضية بوجه خاص.
    25. Les États qui doivent encore s'acquitter de leurs obligations au titre de l'article 4 sont peu nombreux, contrairement aux difficultés d'application qu'il reste à surmonter. UN 25- في حين تعد القائمة قصيرة بالنسبة لعدد الدول الأطراف التي تنطبق عليها المادة 4، فإن القائمة طويلة بالنسبة لعدد التحديات القائمة المتعلقة بالتنفيذ.
    Ils permettent d'indiquer ce qui a été réalisé au cours de la période considérée et ce qu'il reste à faire. UN كما أنها تخبرنا بما تم إحرازه أثناء الفترة قيد الاستعراض وما بقي ينتظر الإنجاز في السنوات التالية.
    Toutefois, si l'on considère la situation dans son ensemble, il reste à l'évidence beaucoup d'obstacles à surmonter. UN ولكن عندما تفحص هذه الجهود بشكل عام، يتضح بجلاء عظم التحدي المتبقي.
    Ce programme analyse et évalue les activités effectuées dans ce domaine et définit les problèmes qu'il reste à régler. UN ويقوم البرنامج بتحليل اﻷنشطة في هذا الميدان وتقييمها، ويحدد المشاكل التي لا يزال يتعين حلها.
    Toutefois, il reste à résoudre un problème épineux, celui de la polygamie. UN ومع ذلك، فإن ثمة قضية من القضايا الشائكة، التي لا يزال يتعين التصدي لها، وهي قضية تعدد الأزواج والزوجات.
    Cependant, nous ne saurions laisser les violences commises par une petite minorité saper ce qui a été accompli jusqu'à présent et ce qu'il reste à accomplir. UN غير أننا لا يمكننا أن نسمح للعنف من جانب أقلية صغيرة أن يقوض ما تم تحقيقه وما لا يزال يتعين تحقيقه.
    Mais il reste à faire. UN بيد أنه لا يزال يتعين عمل المزيد في هذا الشأن.
    Le projet table sur un budget de 85 millions de dollars, pour lequel il reste à mobiliser des fonds. UN وتبلغ ميزانية مشروع البرنامج 85 مليون دولار، وهي موارد لا يزال يتعين تعبئتها.
    Pour terminer, la Suisse voudrait rappeler qu'il est impératif que toutes les actions soient coordonnées à tous les niveaux afin d'apporter des solutions efficaces et durables aux multiples défis qu'il reste à relever. UN في الختام تود سويسرا أن تؤكد مجددا اعتقادها بأن من المهم جدا تنسيق الإجراءات على جميع الصُعُد من أجل إيجاد حلول فعّالة ومستدامة للتحديات العديدة التي لا يزال يتعين التغلّب عليها.
    Il y a aussi accord à la Conférence pour traiter des questions de désarmement nucléaire et de prévention d'une course aux armements dans l'espace, mais il reste à déterminer les mécanismes les plus appropriés à cet égard et à arrêter leur mandat. UN وهناك أيضا اتفاق داخل المؤتمر على تناول قضيتي نزع السلاح النووي ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وإن كان لا يزال يتعين تحديد أنسب الآليات وولاياتها.
    Au moment où nous célébrons le cinquantenaire de la Déclaration, il faut non seulement faire le bilan des acquis dans le domaine des droits de l'homme, mais également penser au travail qu'il reste à accomplir. UN وفيما نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان، يجب ألا نجري جردا لﻹنجازات التي تحققت في ميدان حقوق اﻹنسان فحسب، بل وأن نركز أيضا على العمل الذي لا يزال يتعين القيام به.
    On notera qu'il reste à mettre en recouvrement un montant brut de 291,4 millions de dollars, dont 115,4 millions de dollars pour la période à l'examen. UN وكما يمكن أن يلاحظ، هناك مبالغ يصل مجموعها إلى ٤,١٩٢ مليون دولار لا يزال يتعين توزيعها، منها مبلغ إجماليه ٤,٥١١ مليون دولار لا يزال يتعين توزيعه عن الفترة قيد الاستعراض.
    Il se félicite donc de l'amélioration spectaculaire de la situation financière et de la gestion de l'Institut, depuis que les mesures de restructuration ont été engagées, bien qu'il reste à doter l'UNITAR d'une base financière solide. UN ثم أعرب عن ترحيب بلده بالتحسن الملحوظ الذي طرأ على الحالة المالية ﻹدارة المعهد منذ أن شرع في تنفيذ تدابير إعادة التشكيل وإن كان لا يزال يتعين تثبيت المعهد على أسس مالية سليمة.
    24. Les États qui doivent encore s'acquitter de leurs obligations au titre de l'article 4 sont peu nombreux, contrairement aux difficultés d'application qu'il reste à surmonter. UN 24- في حين تعد القائمة قصيرة بالنسبة لعدد الدول الأطراف التي تنطبق عليها المادة 4، فإن القائمة طويلة بالنسبة لعدد التحديات القائمة المتعلقة بالتنفيذ.
    Ils permettent d'indiquer ce qui a été réalisé au cours de la période considérée et ce qu'il reste à faire. UN كما أنها تخبرنا بما تم إحرازه أثناء الفترة قيد الاستعراض وما بقي ينتظر الإنجاز في السنوات التالية.
    Ampleur de ce qu'il reste à accomplir au Soudan pour remédier à la pollution par les munitions non explosées restantes UN التحدي المتبقي للسودان لمعالجة التلوث بالذخائر غير المتفجرة مناطق خطرة مناطق يُشتبه في أنها خطرة
    40. il reste à surmonter la difficulté de mettre en œuvre la résolution 6/30 d'une manière systématique. UN 40- أما التحدي المتبقي في هذا السياق، فيكمن في تنفيذ القرار 6/30 بطريقةٍ منهجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus