il serait peut-être préférable de maintenir cette clause directement dans l'article premier. | UN | ولكن قد يكون من الأفضل الاحتفاظ به في المادة 1 مباشرة. |
S'il n'est pas possible de parvenir à un accord pendant la session en cours, il serait peut-être préférable de revenir à l'ancien système. | UN | وفي حال عدم التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن في الدورة الحالية، قد يكون من الأفضل العودة إلى الترتيبات التعاقدية القديمة. |
Un expert a dit qu'il serait peut-être préférable de parler de groupes vulnérables ou marginalisés. | UN | ورأى أحد الخبراء أنه قد يكون من الأفضل الكلام عن المجموعات الضعيفة أو المهمشة. |
Plutôt que de supprimer l'intégralité du paragraphe, il serait peut-être préférable d'approfondir le débat afin d'identifier ses avantages potentiels. | UN | وبدلاً من حذف الفقرة ككل، قد يكون من الأفضل إجراء مزيد من المناقشات من أجل تبين منافعها المحتملة. |
il serait peut-être préférable que ce soit l'État plutôt que l'employeur qui soit chargé d'assurer ces prestations. | UN | وأردفت قائلة إنه قد يكون من المفضل أن تكون الدولة، وليس رب العمل، مسؤولة عن دفع هذه الاستحقاقات. |
À cet égard, il serait peut-être préférable de fixer une limite plus élevée, comme dans les Règles de Hambourg de 1978. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون من الأفضل تحديد حد أعلى على غرار قواعد هامبورغ لعام 1978. |
il serait peut-être préférable de prévoir l'épuisement des recours juridiques plutôt qu'internes, et de rendre la règle applicable uniquement aux demandes présentées par un État ou une organisation internationale contre une organisation internationale à laquelle il ou elle appartient. | UN | وأردفت قائلة إنه قد يكون من الأفضل النص على استنفاد سبل الانتصاف القانونية بدلا من المحلية، وجعل القاعدة تنطبق فقط على الطلبات التي تقدمها دولة أو منظمة دولية ضد منظمة دولية تنتمي إليها. |
Toutefois, il pense qu'il serait peut-être préférable d'indiquer que la pratique actuelle du Comité est de préserver la confidentialité jusqu'à l'adoption des observations finales, plutôt que du rapport. | UN | لكنه أشار إلى أنه قد يكون من الأفضل بيان أن الممارسة الراهنة للجنة هي الإبقاء على السرية إلى أن يجري اعتماد الملاحظات الختامية، وليس التقرير. |
Il a été dit qu'il serait peut-être préférable de parler de < < positions > > non contraignantes ou même de < < commentaires > > . | UN | ولوحظ أنه قد يكون من الأفضل الإشارة إلى " مواقف " أو حتى " تعليقات " غير ملزمة. |
(N. B. : Il s’agit de la Règle 5.1 actuelle, mais il serait peut-être préférable de la faire figurer parmi les autres règles régissant l’application de l’article 15.) | UN | (ملاحظة: هذه حاليا هي القاعدة 5-1 غير أنه قد يكون من الأفضل أن توضع ضمن القواعد الأخرى لتنظيم المادة 15). |
16. Il a été dit qu'il serait peut-être préférable de reporter la décision sur la nécessité éventuelle d'un préambule après l'examen du contenu des règles sur la transparence. | UN | 16- وأُبدي رأيٌ مفاده أنه قد يكون من الأفضل إرجاء البتّ بشأن مدى الحاجة إلى ديباجة إلى حين الانتهاء من النظر في محتوى القواعد. |
Pour garantir le plus grand rayonnement à l'UNICEF, il serait peut-être préférable de recentrer les activités d'évaluation de façon à produire des évaluations en nombre relativement moindre mais d'excellente qualité dans les secteurs d'intervention essentiels et pour les initiatives offrant de vastes possibilités de transposition. | UN | وبغرض تحقيق أقصى قدر ممكن من تأثير اليونيسيف، قد يكون من الأفضل اختيار جهود التقييم وتركيزها على إصدار عدد أقل نسبيا من تقارير التقييم الممتازة في مجالات العمل الحيوية، مع إمكانية وافرة لإنجازها مرة أخرى. |
Cependant, il serait peut-être préférable de remplacer les mots < < autorisation > > et < < recommandation > > par le terme plus général < < décision non contraignante > > , comme le suggère le commentaire du projet d'article 15. | UN | ومع ذلك، قد يكون من الأفضل أن يجري استخدام المصطلح الأعم، وهو " القرار غير الملزم " بدلا من " التفويض أو التوصية " ، كما جرى اقتراحه في شرح مشروع المادة 15. |
Il a été dit à cet égard que, bien que certaines raisons puissent justifier que l'on ne reprenne pas entièrement l'article 8 de la Convention des Nations Unies sur les ventes dans le contexte plus étroit du projet de paragraphe 2, il serait peut-être préférable de supprimer la première phrase de celuici afin d'éviter toute insécurité concernant le lien entre le projet de convention et la Convention des Nations Unies sur les ventes. | UN | واقترح في هذا الصدد أنه، بينما قد تكون هناك أسباب لعدم استنساخ المادة 8 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع بكاملها في السياق الأضيق من مشروع الفقرة، قد يكون من الأفضل حذف الجملة الأولى من مشروع الفقرة بغية تجنب عدم اليقين بالنسبة إلى العلاقة بين مشروع الاتفاقية واتفاقية الأمم المتحدة للبيع. |
132. On a également soulevé la question des procédures parallèles dans l'arbitrage commercial et estimé qu'il serait peut-être préférable de mener au niveau multilatéral les travaux visant à empêcher ou à éviter les procédures judiciaires et arbitrales parallèles portant sur la même question. | UN | 132- وطُرحت مسألة أخرى، هي مسألة الإجراءات الموازية في التحكيم التجاري، حيث قد يكون من الأفضل تناول مسألة منع أو تفادي وجود دعوى قضائية أمام محاكم الدولة موازية لإجراءات التحكيم بشأن موضوع واحد على صعيد متعدد الأطراف. |
M. Deschamps (Canada) dit avoir le sentiment qu'à la lumière de l'explication fournie par le secrétariat, il serait peut-être préférable de conserver la version originale de recommandation 107, au moins dans son fond. | UN | 16- السيد ديشامب (كندا) قال إنه شعر، في ضوء الشرح الذي قدمته الأمانة، أنه قد يكون من الأفضل الاحتفاظ بالصيغة الأصلية للتوصية 107، على الأقل من حيث المضمون. |
M. Bougacha (Tunisie) appuie le projet de résolution mais pense qu'il serait peut-être préférable, au premier alinéa du préambule, de supprimer la référence à un document informel qui n'a peut-être pas été traduit dans toutes les langues officielles. | UN | 42- السيد بوقشة (تونس): رحّب بمشروع القرار واعتبر أنه قد يكون من الأفضل حذف الإشارة في الفقرة الأولى من الديباجة إلى وثيقة غير رسمية قد لا تكون تُرجمت إلى جميع اللغات الرسمية. |
160. M. RUDISCHHAUSER (Allemagne) demande qu'on lui précise l'expression " approuve en principe " dans le paragraphe b). il serait peut-être préférable d'employer une autre formulation, telle que " approuve le schéma général " . | UN | 160- السيد روديشهاوزر (ألمانيا): طلب توضيح العبارة " يوافق من حيث المبدأ " في الفقرة (ب) وقال إنه قد يكون من الأفضل استخدام صياغة بديلة مثل " يوافق على المخطط العام " . |
193. On a fait observer que le droit de faire réexaminer une évaluation était lié au droit de contestation prévu au paragraphe 8 et qu'il serait peut-être préférable d'aborder cette question dans une disposition unique. | UN | 193- وأما بخصوص الحق في اعادة النظر في عملية التقييم، فقد أُبديت ملاحظة بأن ذلك يتعلق بالحق في اعادة النظر، المذكور في الفقرة (8)، وأنه قد يكون من الأفضل تناول مسألة اعادة النظر في حكم منفرد. |
On a estimé que cela n'était pas compatible avec le projet d'article 6.1.1 et qu'il serait peut-être préférable d'envisager les événements visés comme des cas d'exonération, à condition que l'on puisse en même temps remplacer des mots " a été causé par l'un des éléments suivants " par les mots " a été causé uniquement par l'un des événements suivants " . | UN | وأُعرب عن الاعتقاد بأن ذلك لا يتسق مع الفقرة الفرعية 6-1-1، واقتُرح أنه قد يكون من الأفضل الاستعاضة عن عبارة " كان بسبب حدث من الأحداث التالية " بعبارة " كان بسبب حدث من الأحداث التالية دون غيرها " . |
Elle a donc jugé qu'il serait peut-être préférable que le Groupe de travail reporte à sa quarante et unième session, en 2003, l'examen d'un éventuel instrument international traitant de certaines questions touchant les contrats électroniques. | UN | ولهذا الغرض، رأت اللجنة أنه قد يكون من المفضل للفريق العامل أن يؤجل مناقشاته بصدد صك دولي يمكن أن يعالج مسائل مختارة بشأن التعاقد الالكتروني إلى دورته الحادية والأربعين في عام 2003. |