"'il serait préférable que" - Traduction Français en Arabe

    • من الأفضل أن
        
    • من الأفضل تناول
        
    Vous savez, je crois qu'il serait préférable que nous ayons cette discussion seuls, entre adultes. Open Subtitles تعلمون.. أعتقد أنه من الأفضل أن تدور هذه المناقشة بيننا كبالغون فقط
    Là encore, il serait préférable que le service soit fourni bilatéralement à un pays fournissant des contingents par un autre État Membre; UN وهنا أيضا، من الأفضل أن تتولى دولة من الدول الأعضاء توفيرها ثنائيا إلى بلد من بلدان الاتحاد الأفريقي المساهمة بقوات.
    Pour plus de clarté, il serait préférable que ces dispositions apparaissent dans un article distinct du projet de convention. UN وتوخيا للوضوح، من الأفضل أن ترد هذه الأحكام في مادة مستقلة في مشروع الاتفاقية.
    Le Rapporteur estime qu'il serait préférable que le Conseil supérieur de la magistrature soit chargé du choix et de la nomination de tous les juges. UN ويرى المقرر الخاص أن من الأفضل أن يمارس مجلس القضاء العالي رقابة على انتقاء جميع القضاة وعلى تعيينهم.
    Mme Taylor Roberts (Présidente du Comité du programme et de la coordination) dit qu'il serait préférable que la plupart des questions soulevées lors du débat soient traitées dans le cadre de négociations officieuses. UN 47 - السيدة تايلور روبرتس (رئيسة لجنة البرنامج والتنسيق): قالت إن من الأفضل تناول معظم المسائل التي أثيرت خلال المناقشات في مفاوضات غير رسمية.
    Compte tenu du temps limité dont on dispose, il serait préférable que le Président fasse une synthèse objective des délibérations. UN ونظرا لضيق الوقت، فإنه قد يكون من الأفضل أن يقوم رئيس اللجنة بعرض إيجاز موضوعي لمناقشات الجلسة.
    Or, il serait préférable que le Secrétariat aide les États Membres à déterminer les meilleures façons de remplir l'engagement souscrit à l'Article 50 de la Charte. UN ومع ذلك، سيكون من الأفضل أن تساعد اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء في تحديد أفضل الطرق للوفاء بالالتزام المتعهد به في المادة ٥٠ من الميثاق.
    il serait préférable que vous essayiez de vous faire une vie par vous-mêmes. Open Subtitles سيكون من الأفضل أن تحاولوا صنع حياة لأنفسكم
    Et étant donné les circonstances, je pense qu'il serait préférable que les choses restent ainsi. Open Subtitles وتحتتلكالظروف, أظن انه من الأفضل أن أبقي الامر هكذا
    Comme l'a souligné la délégation de la République de Corée au cours du processus préparatoire, il serait préférable que ce mandat ait un caractère général pour que tous les aspects de cette question puissent être, au préalable, minutieusement examinés. UN وكما أكد وفد جمهورية كوريا خلال العملية التحضيرية، فإنه من الأفضل أن تكون هذه الولاية ذات طابع عام حتى تتسنى مسبقاً دراسة كل جوانب هذه القضية بدقة تامة.
    De l'avis de la délégation française, il serait préférable que la CDI s'en tienne au principe énoncé par cet article qui n'a, à la connaissance de la délégation française, jamais été remis en cause. UN وأعرب عن رأي وفده بأن من الأفضل أن تقتصر اللجنة على المبدأ الذي أُرسي في تلك المادة وهو مبدأ، حسبما يعلم وفده، لم يعترض عليه أحد.
    Après les interventions des membres du Conseil, l'Envoyé personnel a dit qu'il serait préférable que les rapports du Secrétaire général se concentrent uniquement sur les activités menées par la MINURSO et qu'il soit rendu compte oralement de l'évolution de la situation politique. UN وبعد مداخلات أعضاء المجلس، رأى السيد روس أنه قد يكون من الأفضل أن تركّز تقارير الأمين العام فقط على الأنشطة التي تقوم بها البعثة، على أن يقدم تحديث شفوي بشأن التطورات السياسية.
    il serait préférable que le Modèle des Nations Unies contienne un article traitant des services en général et d'autres articles ne traitant que d'une catégorie particulière de services. UN 27 - وسيكون من الأفضل أن تتضمن اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية مادة واحدة تتناول الخدمات بوجه عام، ومواد أخرى لا تتناول إلا الأنواع الخاصة من الخدمات.
    Toutefois, des participants se sont dits fermement convaincus qu'il serait préférable que le Groupe de travail attende le premier trimestre de 2002, afin de donner aux États suffisamment de temps pour mener des consultations internes. UN غير أنه أبديت آراء قوية مفادها أن من الأفضل أن ينتظر الفريق العامل حتى الربع الأول من عام 2002، لكي يتاح للدول وقت كاف لاجراء مشاورات داخلية.
    Toutefois, des participants se sont dits fermement convaincus qu'il serait préférable que le Groupe de travail attende le premier trimestre de 2002, afin de donner aux États suffisamment de temps pour mener des consultations internes. UN غير أنه أبديت آراء قوية مفادها أن من الأفضل أن ينتظر الفريق العامل حتى الربع الأول من عام 2002، لكي يتاح للدول وقت كاف لاجراء مشاورات داخلية.
    La délégation de la République de Corée considère donc qu'il serait préférable que le dépositaire joue un rôle strictement procédural, conformément aux dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969 et 1986. UN ومن ثم فإن وفدها يرى أنه من الأفضل أن يؤدي الوديع دوراً إجرائياً صرفاً وفقاً للأحكام ذات الصلة في اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986.
    Toutefois, des participants se sont dits fermement convaincus qu'il serait préférable que le Groupe de travail attende le premier trimestre de 2002, afin de donner aux États suffisamment de temps pour mener des consultations internes. UN غير أنه أبديت آراء قوية مفادها أن من الأفضل أن ينتظر الفريق العامل حتى الربع الأول من عام 2002، لكي يتاح للدول وقت كاف لاجراء مشاورات داخلية.
    Comme l'a souligné la délégation de la République de Corée au cours du processus préparatoire, il serait préférable que ce mandat ait un caractère général pour que tous les aspects de cette question puissent être, au préalable, minutieusement examinés. UN وكما أكد وفد جمهورية كوريا خلال العملية التحضيرية، فإنه من الأفضل أن تكون هذه الولاية ذات طابع عام حتى تتسنى مسبقاً دراسة كل جوانب هذه القضية بدقة تامة.
    De l'avis du Comité, il serait préférable que l'esquisse budgétaire soit établie après l'examen et l'approbation de l'instrument de planification par l'Assemblée générale. UN ومن رأي اللجنة الاستشارية أنه سيكون من الأفضل أن يُعد مخطط الميزانية بعد استعراض، واعتماد، صك الخطة الذي قد ترغب الجمعية العامة في وضعه.
    Le rapport souligne en conclusion qu'au cours de la phase post-transition, il serait préférable que ce soit la nouvelle Commission de consolidation de la paix qui s'occupe de la question de l'assistance internationale au Burundi. UN ثم يختتم التقرير بإيضاح أنه، في المرحلة التالية للفترة الانتقالية، سيكون من الأفضل أن تنظر في مسألة تقديم المساعدة الدولية لبوروندي لجنة بناء السلام المنشأة حديثا.
    S'agissant du respect des normes relatives à l'environnement et de la gestion des déchets, il a été convenu, après un débat et après que le Secrétariat ait fourni des renseignements complémentaires, qu'il serait préférable que ces questions soient abordées par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix lors de sa prochaine session. UN 69 - وفيما يتعلق بقضية التقيد بالمعايير البيئية وإدارة النفايات، اتُّفق بعد المناقشة وبعد تقديم معلومات إضافية من الأمانة العامة على أن من الأفضل تناول هذه القضايا في الدورة القادمة للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus