La transition d'un pays vers un avenir meilleur, pacifique et durable exige qu'il soit mis fin à l'impunité. | UN | 14 - ومضى قائلا إن انتقال أي بلد إلى مستقبل أفضل وسلمي ومستدام يستلزم وضع حد للإفلات من العقاب. |
Elle a demandé qu'il soit mis fin à la violence politique et au harcèlement et à la détention de parlementaires et de membres de la société civile. | UN | وقد دعت إلى وضع حد للتهديد بالعنف بدوافع سياسية والاحتجاز الذي يتعرض له البرلمانيون وأعضاء المجتمع المدني. |
Je condamne les attaques lancées par des extrémistes à partir de zones peuplées et exige qu'il soit mis fin à ces attaques. | UN | وإني أدين إطلاق الهجمات من جانب المتطرفين في المناطق المأهولة بالسكان، وأطلب وضع حد لهذه الهجمات. |
Il exige qu'il soit mis fin immédiatement à cette offensive et à toutes attaques contre Sarajevo. | UN | والمجلس يطالب بوضع حد فوري لهذا الهجوم ولجميع الهجمات الموجهة ضد سراييفو. |
Elle souhaitait toutefois qu'il soit mis fin à un statut colonial datant d'une autre époque, les deux objectifs étant parfaitement compatibles. | UN | ولكنهم يرغبون أيضا في وضع نهاية للمركز الاستعماري الذي عفا عليه الزمن. وهذان الهدفان هما متوافقان تماما. |
La communauté internationale doit immédiatement prendre des mesures pour qu'il soit mis fin aux violences perpétrées contre la population civile. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتصرف فورا لكفالة وضع حد للعنف الموجه ضد السكان المدنيين. |
Nous demandons instamment qu'il soit mis fin à toutes les mesures qui contournent l'action du Conseil de sécurité. | UN | ونحن نحث على وضع حد لأي إجراءات تنطوي على التفاف على مجلس الأمن. |
Et surtout, la Malaisie souhaite qu'il soit mis fin aux droit de veto - non démocratique - des membres du Conseil de sécurité. | UN | والأهم من ذلك أن ماليزيا تريد وضع حد لحق النقض بين أعضاء مجلس الأمن لأنه أمر غير ديمقراطي. |
Nous jouerons notre rôle pour qu'il soit mis fin à la pauvreté et aux souffrances injustes. | UN | وسنضطلع بدورنا في وضع حد للظلم الناجم عن الفقر والمعاناة. |
Elle a demandé instamment qu'il soit mis fin à la violence raciale et au dénigrement des minorités ethniques. | UN | وحثت على وضع حد لأعمال العنف العنصري والحط من قدر الأقليات العرقية. |
L'Équateur demande donc qu'il soit mis fin à la discrimination contre ces émigrés et contre tous les migrants et tous les réfugiés. | UN | ولذلك فإن إكوادور تدعو إلى وضع حد للتمييز ضد هؤلاء المهاجرين وضد جميع المهاجرين واللاجئين. |
Il condamne les agressions de civils par des groupes armés et demande qu'il soit mis fin à ces agissements inacceptables. | UN | ويدين الهجمات التي تشنها المجموعات المسلحة ضد المدنيين، ويدعو إلى وضع حد لهذه الحوادث غير المقبولة. |
Il condamne les agressions de civils par des groupes armés et demande qu'il soit mis fin à ces agissements inacceptables. | UN | ويدين الهجمات التي تشنها المجموعات المسلحة ضد المدنيين، ويدعو إلى وضع حد لهذه الحوادث غير المقبولة، |
Les membres du Conseil ont demandé qu'il soit mis fin aux violations dangereuses et persistantes de la Ligne bleue. | UN | ودعا أعضاء المجلس إلى وضع حد للانتهاكات الخطيرة المستمرة على طول الخط الأزرق. |
:: S'employer à ce qu'il soit mis fin aux stéréotypes féminins décrivant les femmes comme soumises, irrationnelles et passives; | UN | :: تعزيز وضع حد للمفاهيم النمطية عن الإناث التي تصور المرأة بصفتها كائنا خانعا وغير عقلاني وسلبيا؛ |
Il réaffirme l'importance qui s'attache, pour ce processus, à ce qu'il soit mis fin au climat d'impunité au Burundi et dans la région des Grands Lacs. | UN | ويؤكد المجلس من جديد أن وضع حد لمناخ الإفلات من العقاب في بوروندي ومنطقة البحيرات الكبرى أمر أساسي لهذه العملية. |
Le Bangladesh demande qu'il soit mis fin à l'utilisation des mines antipersonnel. | UN | وبنغلاديش تطالب بوضع حد لاستعمال الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Le Quatuor demande qu'il soit mis fin à la violence et à la terreur. | UN | وتدعو المجموعة إلى وضع نهاية لجميع أعمال العنف والإرهاب. |
Il est impératif qu'il soit mis fin à la violence et aux massacres qui sévissent au Burundi. | UN | ومما لا ريب فيه أن من الضــروري أن يوضع حد للعنف وللمذابح التي تجتاح بوروندي. |
Il demande qu'il soit mis fin aux exécutions extrajudiciaires ainsi qu'à tous les actes de violence, y compris les actes de terrorisme. | UN | وهو يدعو إلى وقف أعمال القتل خارج نطاق القضاء بالإضافة إلى جميع أعمال العنف، بما فيها أعمال الإرهاب. |
Compte tenu du temps nécessaire pour régler ce type de recours, une telle voie n'aurait pas permis d'obtenir qu'il soit mis fin immédiatement à la violation en cas de détention arbitraire. | UN | ونظراً للوقت اللازم لاستكمال دعوى التظلم، فلم يكن لسبيل الانتصاف ذلك أن يحقق هدف الإنهاء الفوري للانتهاك المتعلق بالاحتجاز التعسفي. |
4. Exige que toutes les parties au Burundi déclarent unilatéralement la cessation des hostilités, lancent un appel pour qu'il soit mis fin immédiatement à la violence et assument leur responsabilité individuelle et collective de rendre la paix, la sécurité et la tranquillité au peuple du Burundi; | UN | ٤ - يطالب جميع اﻷطراف في بورونــدي بأن تعلن وقف اﻷعمال العدائية من طرف واحد، وتعلن وقف أعمال العنف على الفور، وتتحمل مسؤولياتها الفردية والجماعية ﻹحلال السلام واﻷمن والهدوء لشعب بوروندي؛ |
Il est essentiel que tous les intéressés, les dirigeants comme les simples citoyens, fassent un effort personnel et concerté pour qu'il soit mis fin à la violence, à l'intimidation et au harcèlement. | UN | ومن الضروري أن تبذل جميع الأطراف المعنية، أي القادة وعامة الشعب، جهودا فردية وجماعية لوضع حد للعنف والإرهاب والملاحقة. |