La plainte doit d'abord être déposée auprès d'un parlementaire, qui décide s'il y a lieu de la transmettre au Médiateur. | UN | ويجب أن تٌقدم الشكوى في أول الأمر إلى عضو في البرلمان يقرر ما إذا كان ينبغي تحويلها إلى المفوض أم لا. |
La plainte doit d'abord être déposée auprès d'un parlementaire, qui décidera s'il y a lieu de la transmettre au Médiateur. | UN | ويجب أن تٌقدم الشكوى في أول الأمر إلى عضو في البرلمان يقرر ما إذا كان ينبغي تحويلها إلى المفوض أم لا. |
Cette étude devrait déterminer s'il y a lieu de modifier les conditions de façon à respecter davantage le droit à la vie de famille. | UN | وينبغي أن تقيّم هذه الدراسة مسألة ما إذا كان ينبغي تعديل هذه الشروط من أجل تحسين مستوى احترام الحق في الحياة الأسرية. |
2. Les États engagent des consultations de bonne foi et sans retard, notamment lorsqu'il y a lieu de penser que les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs concernés sont menacés de surexploitation ou lorsqu'une nouvelle pêcherie visant ces stocks est aménagée. | UN | ٢ - تدخل الدول في مشاورات، بنية حسنة دون إبطاء، وخاصة عندما يتوافر دليل على أن اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق أو اﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال المعنية يمكن أن تكون معرضة لخطر الاستغلال المفــرط، أو فــي حالة إقامة منطقة صيد جديدة لتلك اﻷرصدة. |
Cet organisme aura notamment pour missions de recueillir et d'analyser des informations concernant les opérations suspectes et de décider la suspension d'une opération s'il y a lieu de pas détournés à d'autres fins que celles qui sont déclarées, y compris le financement du terrorisme. | UN | ومن بين وظائف هذه الهيئة جمع وتحليل المعلومات المتعلقة بالمعاملات المشبوهة واتخاذ الإجراء لوقف المعاملة إذا كان هنالك أساس كاف بأن المعاملة أو محاولة تنفيذ المعاملة تتعلق بأنشطة لغسيل الأموال أو تمويل الإرهاب. |
101. L'agent de police qui est convaincu qu'un délit a probablement été commis saisit le ministère public qui apprécie s'il y a lieu de poursuivre. | UN | ١٠١- عندما يقتنع ضباط الشرطة باحتمال ارتكاب جريمة، يجب أن تُحال القضية إلى النيابة العامة لتقييمها والبت فيما إذا كان يمكن رفعها إلى القضاء. |
Le Conseil déterminera alors s'il y a lieu de proroger le mandat du Comité et, dans l'affirmative, pour quelle durée et dans quelles conditions. | UN | وسيحدد المجلس حينذاك ما إذا كان سيجري تمديد ولاية اللجنة، وفي حالة القيام بذلك، ستحدد مدة التمديد وشروطها. |
2. Prie le Directeur exécutif de lui faire rapport sur les résultats de cette évaluation à sa vingtdeuxième session, et décide d'étudier à cette session s'il y a lieu de procéder à des évaluations d'autres métaux lourds sujets de préoccupation sur le plan mondial. | UN | 2 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقريراً عن نتائج التقييم إلى مجلس الإدارة في دورته الثانية والعشرين، وأن يوافق على النظر فيها إذا وجدت الحاجة لتقييمات لمعادن ثقيلة أخرى يحتمل أن تكون موضع انشغال عالمي في هذه الدورة. |
Le Directeur général décide dans chaque cas s'il y a lieu de payer l'indemnité pour frais d'études aux fins de l'enseignement de la langue maternelle. | UN | ويقرّر المدير العام في كل حالة ما إذا كان ينبغي دفع منحة تعليمية لتدريس اللغة الأم. |
À la fin de l'année, on évaluera les résultats du projet pilote pour décider s'il y a lieu de le maintenir. | UN | وفي نهاية السنة، يُجرى تقييم لنتائج المشروع التجريبي لتحديد ما إذا كان ينبغي مواصلته. |
Cette étude devrait déterminer s'il y a lieu de modifier les conditions de façon à respecter davantage le droit à la vie de famille. | UN | وينبغي أن تقيّم هذه الدراسة مسألة ما إذا كان ينبغي تعديل هذه الشروط من أجل تحسين مستوى احترام الحق في الحياة الأسرية. |
Il resterait à examiner s'il y a lieu de prévoir une clause de sauvegarde pour les cas actuellement visés par l'article 54. | UN | وهذا ما سيتطلب أن ينظر فيما إذا كان ينبغي إدراج شرط وقائي خاص بالحالات التي تشملها المادة 54 حاليا. |
Le Directeur général décide dans chaque cas s'il y a lieu de payer l'indemnité pour frais d'études aux fins de l'enseignement de la langue maternelle. | UN | ويقرر المدير العام في كل حالة ما إذا كان ينبغي دفع منحة تعليمية لتدريس اللغة الأم. |
Le Directeur général décide dans chaque cas s'il y a lieu de payer l'indemnité pour frais d'études aux fins de l'enseignement de la langue maternelle. | UN | ويقرر المدير العام في كل حالة ما إذا كان ينبغي دفع منحة تعليمية لتدريس اللغة الأم. |
Le Directeur général décide dans chaque cas s'il y a lieu de payer l'indemnité pour frais d'études aux fins de l'enseignement de la langue maternelle. | UN | ويقرر المدير العام في كل حالة ما اذا كان ينبغي دفع منحة تعليمية لتدريس اللغة الأم. |
On peut donc se demander s'il y a lieu de prévoir les actes en question dans le projet de code. | UN | وتساءل لذلك عما إذا كان ينبغي لمشروع المدونة أن يشمل هذه اﻷفعال. |
La Commission sera priée de décider s'il y a lieu de procéder à cette évaluation détaillée du PCI. | UN | وسيطلب إلى اللجنة أن تبت في مسألة ما إذا كان ينبغي المضي قدما في التقييم الشامل لبرنامج المقارنات الدولي. |
Le Directeur général décide dans chaque cas s'il y a lieu de payer l'indemnité pour frais d'études aux fins de l'enseignement de la langue maternelle. | UN | ويقرّر المدير العام في كل حالة ما إذا كان ينبغي دفع منحة تعليمية لتدريس اللغة الأم. |
2. Les États engagent des consultations de bonne foi et sans retard, notamment lorsqu'il y a lieu de penser que les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs concernés sont menacés de surexploitation ou lorsqu'une nouvelle pêcherie visant ces stocks est aménagée. | UN | ٢ - تدخل الدول في مشاورات، بحسن نية ودون إبطاء، وبخاصة عندما يتوافر دليل على أن اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق أو اﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال المعنية يمكن أن تكون معرضة لخطر الاستغلال المفــرط أو فــي حالة إقامة منطقة صيد جديدة لتلك اﻷرصدة. |
Le Service d'information financière, dont la création est prévue par le projet de loi relatif à la répression du blanchiment d'argent et du financement du terrorisme, sera habilité à suspendre une opération s'il y a lieu de penser que cette dernière ou sa mise en route se rapporte à des activités de blanchiment d'argent ou de financement du terrorisme. | UN | تتمتع دائرة المعلومات المالية المنصوص عليها في مشروع القانون المتعلق بقمع غسيل الأموال وتمويل الإرهاب بسلطة وقف أي معاملة إذا كان هنالك أساس كاف للاعتقاد بأن تلك المعاملة أو محاولة تنفيذها ترتبط بأنشطة لغسيل الأموال أو بتمويل الإرهاب. |
69. L'agent de police qui est convaincu qu'un délit a probablement été commis saisit le ministère public qui apprécie s'il y a lieu de poursuivre. | UN | ٦٩ - عندما يقتنع ضابط الشرطة باحتمال ارتكاب جريمة، يجب أن تحال القضية إلى النيابة العامة لمتابعة تقييمها والبت فيما إذا كان يمكن رفعها إلى القضاء. |
On n'est pas encore parvenu à un accord sur les procédures de traitement des demandes, et notamment sur les critères à prendre en compte pour déterminer s'il y a lieu de mener une enquête approfondie. | UN | ١٨٤ - مسائل على طريق الحسم - لم يتم التوصل بعد إلى اتفاق بشأن اﻹجراءات المتعلقة بتجهيز الطلبات، بما فيها وضع معايير لتقرير ما إذا كان سيجري البدء بإجراء دراسات متعمقة. |
2. Prie le Directeur exécutif de lui faire rapport sur les résultats de cette évaluation à sa vingt-deuxième session, et décide d'étudier à cette session s'il y a lieu de procéder à des évaluations d'autres métaux lourds sujets de préoccupation sur le plan mondial. 21/6. Essence au plomb | UN | 2 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقريراً عن نتائج التقييم إلى مجلس الإدارة في دورته الثانية والعشرين، وأن يوافق على النظر فيها إذا وجدت الحاجة لتقييمات لمعادن ثقيلة أخرى يحتمل أن تكون موضع انشغال عالمي في هذه الدورة. |
9. Le procureur déciderait après enquête s'il y a lieu de poursuivre et informerait dans ce cas le supérieur hiérarchique du fonctionnaire. | UN | ٩ - ويقرر المدعي العام، بعد إجراء تحقيق، ما إذا كان هناك ما يدعو إلى المقاضاة ويبلغ في هذه الحالة الرئيس اﻷعلى للموظف. |
< < 48. La Conférence réaffirme qu'il y a lieu de développer encore les moyens institutionnels existants d'assurer une coopération multilatérale entre tous les États parties, afin de promouvoir une coopération internationale à des applications pacifiques dans des domaines intéressant la Convention, notamment la médecine, la santé publique, l'agriculture et l'environnement. | UN | " 48- يؤكد المؤتمر من جديد على الحاجة إلى زيادة تطوير السبل والوسائل المؤسسية القائمة لضمان التعاون المتعدد الأطراف فيما بين جميع الدول الأطراف من أجل تعزيز التعاون الدولي للأغراض السلمية في المجالات ذات الصلة بالاتفاقية، بما في ذلك مجالات الطب والصحة العامة والزراعة والبيئة. |