Les organismes de développement bilatéraux et multilatéraux évaluent désormais les projets qu'ils financent. | UN | ذلك أن الوكالات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف قد اتخذت من تقييم المشاريع التي تمولها ممارسة. |
18. Par ailleurs, les bailleurs de fonds publics et les fonds spécialisés fixent actuellement de nouvelles exigences, plus rigoureuses et complexes, concernant les modalités d'exécution des projets qu'ils financent. | UN | 18- وبالإضافة إلى ذلك، تضع الجهات المانحة الحكومية والصناديق المخصصة على السواء اشتراطات جديدة أكثر تشدّداً وتعقّداً فيما يتعلق بالطريقة التي يتعين اتباعها لتنفيذ المشاريع التي تمولها. |
Le Comité estime pour sa part qu'une véritable évaluation de l'efficacité et des résultats de l'exécution des programmes, qui nécessite de définir clairement les objectifs et les indicateurs correspondants, est essentielle pour convaincre les donateurs de la rentabilité des activités qu'ils financent. | UN | وفي رأي المجلس أن التقييم الفعال للكفاءة والأداء في إنجاز البرامج، الذي يتطلب تحديد الأهداف والمؤشرات ذات الصلة بشكل صحيح، هو أمر جوهري بالنسبة لثقة الجهات المانحة في جدوى تكاليف الأنشطة التي تمولها. |
16. La Priorité stratégique accordée à l'adaptation (SPA), le Fonds spécial et le Fonds PMA peuvent être complémentaires aux fins de la réalisation des activités d'adaptation qu'ils financent. | UN | 16- وهذه الصناديق الثلاثة يمكن أن تكمل بعضها البعض في أنشطة التكيف التي تمولها. |
Comme indiqué précédemment, l'impossibilité, pour les grands bailleurs de fonds qui ne sont pas des États membres, de consulter les rapports d'audit de projets ou de programmes qu'ils financent continue de poser problème. | UN | 18 -وكما ذكر سابقا، ما زال افتقار الجهات المانحة الرئيسية، التي ليست من الدول الأعضاء، إلى سبل الاطلاع على تقارير المراجعة المتعلقة بالمشاريع أو البرامج التي تموِّلها مشكلة قائمة. |
À Gaza, certains États donateurs ont des politiques de financement de l'action humanitaire qui tendent à limiter les contacts entre les organisations humanitaires qu'ils financent et le Hamas, bien que celui-ci, contrôlant effectivement la bande de Gaza, soit un interlocuteur indispensable si l'on veut être sûr que l'aide parvienne à ceux qui en ont besoin. | UN | وفي غزة، تتوخى سياسات التمويل الإنساني، التي تتبعها بعض الدول المانحة، تقييد اتصال المنظمات العاملة في المجال الإنساني التي تمولها بحركة حماس، حتى على الرغم من أن حركة حماس تمارس سيطرة فعلية على غزة، ومن ثم فهي محاور رئيسي في كفالة وصول المعونة إلى من يحتاجون إليها. |
Le Réseau d'évaluation de la performance des organisations multilatérales (MOPAN) est un réseau de dix-huit pays donateurs dont l'intérêt commun est d'évaluer l'efficacité organisationnelle des principales organisations multilatérales qu'ils financent. | UN | وتتألف شبكة تقييم أداء المنظمات المتعددة الأطراف من 18 بلداً مانحاً تهتم اهتماماً مشتركاً بتقييم الكفاءة التنظيمية لكبرى المنظمات الحكومية الدولية التي تمولها(). |
102. La deuxième question abordée dans le rapport de l'année précédente est celle des politiques des donateurs face au problème des déplacements de populations, en particulier de la nature des activités qu'ils financent au moyen de l'assistance bilatérale et multilatérale pour venir en aide aux personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | 102- وثمة قضية ثانية أُشير إليها في تقرير العام الماضي تتعلق بسياسات الجهات المانحة إزاء قضية التشرد الداخلي، ولا سيما إزاء طبيعة الأنشطة الخاصة التي تمولها هذه الجهات، من خلال المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف، من أجل التصدي لمحنة المشردين داخلياً. |
70. Le troisième thème de recherche porte sur les politiques des donateurs face au problème des déplacements de population; il s'agit en particulier d'examiner la nature des activités spécifiques qu'ils financent au moyen de l'assistance bilatérale et multilatérale pour venir en aide aux personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | 70- وهناك موضوع ثالث يجري بحثه ويتعلق باستكشاف سياسات الجهات المانحة إزاء قضية التشريد الداخلي، خاصة من طريق دراسة طبيعة الأنشطة الخاصة التي تمولها هذه الجهات، من خلال المساعدة الثنائية ومتعددة الأطراف، للتصدي لمحنة المشردين داخليا. |
Toutefois, les donateurs gouvernementaux (y compris la Commission européenne) et les fonds spéciaux (comme le FEM, le Protocole de Montréal et les fonds d'affectation spéciale multidonateurs) fixent actuellement de nouvelles exigences, plus rigoureuses et complexes concernant les modalités d'exécution des projets qu'ils financent. | UN | بيد أن الجهات المانحة الحكومية (بما فيها المفوضية الأوروبية) وكذلك الأموال المكرَّسة (مثلا، مرفق البيئة العالمية، وبروتوكول مونتريال، والصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين)، تقدم متطلبات جديدة أكثر صرامة وتعقُّداً فيما يتعلق بالطريقة التي يجب اتباعها لتنفيذ المشاريع التي تموِّلها. |