"'ils imposent" - Traduction Français en Arabe

    • تفرضها
        
    L'efficacité de ces champs de mines se mesure à l'importance du retard qu'ils imposent à des intrus. UN وتقاس فعالية حقول الألغام هذه بفترة التأخير التي تفرضها على متسلل ما.
    Leur responsabilité est engagée à plusieurs égards et, à titre d'exemple, parce qu'ils imposent des conditions et des programmes qui empêchent les gouvernements de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels. UN فمسؤولية هذه الجهات هي ذات صلة بهذه الحقوق من نواح عديدة. ومن أمثلة ذلك الشروط والبرامج التي تفرضها والتي تحول دون قيام الحكومات بتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Si le Gouvernement du Bélarus est résolu à respecter les engagements pris, la charge qu'ils imposent à l'économie nationale pourrait être trop lourde au stade actuel. UN وإذا كانت حكومة بيلاروس مصممة على احترام التزاماتها، فإن اﻷعباء التي تفرضها هذه الالتزامات على اقتصادها الوطني يمكن أن تكون ثقيلة في المرحلة الراهنة.
    La présente section compare les droits qu'imposent les États pour faire reconnaître ou exécuter une sentence visée par la Convention à ceux qu'ils imposent pour faire reconnaître ou exécuter des sentences nationales. UN ويتناول هذا الباب مسألة الرسوم التي تفرضها الدول على الاعتراف بقرار التحكيم الصادر بمقتضى الاتفاقية أو على تنفيذه، مقارنة بالرسوم المفروضة على الاعتراف بقرارات التحكيم الداخلية أو على تنفيذها.
    Ils parlent abondamment des droits de l'homme tout en violant ceux des deux tiers de l'humanité par les blocus et les sanctions qu'ils imposent de manière unilatérale. UN وهي تتكلم كثيرا عن حقوق اﻹنسان ثم تنتهك تلك الحقوق المقــررة لثلثي البشرية، وذلك من خلال الحصارات والجزاءات التي تفرضها من جانب واحد.
    4. Lorsqu'un système de contrôle et de surveillance convenu aux plans sous-régional, régional ou mondial est en vigueur, les États veillent à ce que les mesures qu'ils imposent aux navires battant leur pavillon soient compatibles avec ce système. UN ٤ - في الحالات التي يطبق فيها نظام متفق عليه على الصعيد دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي أو العالمي للرصد والمراقبة والاشراف، تكفل الدول توافق التدابير التي تفرضها على السفن الرافعة لعلمها مع ذلك النظام.
    4. Lorsqu'un système de contrôle et de surveillance convenu aux plans sous-régional, régional ou mondial est en vigueur, les États veillent à ce que les mesures qu'ils imposent aux navires battant leur pavillon soient compatibles avec ce système. UN ٤ - في الحالات التي يطبق فيها نظام متفق عليه على اﻷصعدة دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي أو العالمي للرصد والمراقبة والاشراف، تكفل الدول توافق التدابير التي تفرضها على السفن الرافعة لعلمها مع ذلك النظام.
    4. Lorsqu'un système de contrôle et de surveillance convenu aux plans sous-régional, régional ou mondial est en vigueur, les États veillent à ce que les mesures qu'ils imposent aux navires battant leur pavillon soient compatibles avec ce système. UN ٤ - في الحالات التي يطبق فيها نظام متفق عليه على اﻷصعدة دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي أو العالمي للرصد والمراقبة والاشراف، تكفل الدول توافق التدابير التي تفرضها على السفن الرافعة لعلمها مع ذلك النظام.
    4. Lorsqu'un système de contrôle et de surveillance convenu aux plans sous-régional, régional ou mondial est en vigueur, les États veillent à ce que les mesures qu'ils imposent aux navires battant leur pavillon soient compatibles avec ce système. UN 4 - في الحالات التي يطبق فيها نظام متفق عليه على الصعد دون الإقليمي أو الأقاليمي أو العالمي للرصد والمراقبة والإشراف، تكفل الدول توافق التدابير التي تفرضها على السفن الرافعة لعلمها مع ذلك النظام.
    Il faudrait éviter les deux poids deux mesures, et tous les pays devraient soumettre leurs propres actes aux mêmes examens et aux mêmes objectifs qu'ils imposent aux autres. UN وينبغي اجتناب ازدواجية المعايير ومن ثم يتوجب على البلدان كافة أن تخضع تصرفاتها لنفس الفحص الدقيق الذي تخضع له تصرفات الغير وأن تفرض على نفسها الأهداف التي تفرضها على الآخرين.
    Il faudrait йviter les deux poids deux mesures, et tous les pays devraient soumettre leurs propres actes aux mкmes examens et aux mкmes objectifs qu'ils imposent aux autres. UN وينبغي اجتناب ازدواجية المعايير ومن ثم يتوجب على البلدان كافة أن تخضع تصرفاتها لنفس الفحص الدقيق الذي تخضع له تصرفات الغير وأن تفرض على نفسها الأهداف التي تفرضها على الآخرين.
    4. Lorsqu'un système régional d'observation, de contrôle et de surveillance est en vigueur, les États du pavillon doivent s'assurer que les mesures qu'ils imposent aux navires battant leur pavillon sont compatibles avec ce système. UN ٤ - حيث يطبق نظام متفق عليه إقليميا للرصد والمراقبة والاشراف، تكفل الدول اتساق التدابير التي تفرضها على السفن التي ترفع علمها مع ذلك النظام.
    4. Lorsqu'un système régional d'observation, de contrôle et de surveillance est en vigueur, les États du pavillon doivent s'assurer que les mesures qu'ils imposent aux navires battant leur pavillon sont compatibles avec ce système. UN ٤ - حيث يطبق نظام متفق عليه إقليميا للرصد والمراقبة والاشراف، تكفل الدول اتساق التدابير التي تفرضها على السفن التي ترفع علمها مع ذلك النظام.
    4. Lorsqu'un système régional d'observation, de contrôle et de surveillance est en vigueur, les États du pavillon doivent s'assurer que les mesures qu'ils imposent aux navires battant leur pavillon sont compatibles avec ce système. UN ٤ - حيث يطبق نظام متفق عليه إقليميا للرصد والمراقبة واﻹشراف، تكفل الدول اتساق التدابير التي تفرضها على السفن التي ترفع علمها مع ذلك النظام.
    Les règles actuelles du commerce et de la finance internationaux, et notamment les subventions que les pays riches versent en abondance à leurs agriculteurs et les restrictions qu'ils imposent aux pays en développement cherchant à pénétrer leurs marchés, mettent les pays en développement dans une position extrêmement désavantageuse. UN 16 - وختاما، ذكر أن البلدان النامية تواجه وضعا غير موات تماما بسبب القواعد الحالية للنظام التجاري والمالي الدولي، ولا سيما نتيجة الإعانات المالية التي تمنحها البلدان الغنية لقطاعات الزراعة فيها والقيود التي تفرضها على إمكانية وصول البلدان النامية إلى السوق.
    IV. Défis à relever Il est impossible de parler des défis à relever sans tenir compte des nouveaux problèmes de sécurité auxquels le PNUD doit maintenant faire face et des contraintes qu'ils imposent sur de nombreux aspects de nos programmes. UN 124- من المستحيل أن نناقش التحديات الماثلة دون أن ننظر إليها في سياق البيئة الأمنية الجديدة التي يتعين على المنظمة أن تواجهها الآن والقيود التي تفرضها على كثير من جوانب برامجنا.
    Les membres du CCS appuient tous efforts visant à ce que les informations pertinentes soient communiquées au personnel, et ils reconnaissent par ailleurs qu'on doit veiller à ce que les États Membres soient pleinement conscients des répercussions de certaines des restrictions qu'ils imposent et qu'il importe d'accorder une attention prioritaire à la normalisation des conditions d'emploi dans les divers lieux d'affectation. UN ويؤيد أعضاء المجلس أي جهد يهدف إلى كفالة تزويد الموظفين بالمعلومات ذات الصلة، فضلا عن الاعتراف بأهمية توعية الدول الأعضاء تماما بما يترتب على بعض القيود التي تفرضها من آثار، وبالحاجة إلى إيلاء الاهتمام لمسألة توحيد شروط الخدمة في مختلف مراكز العمل.
    Proclamer les droits fondamentaux des victimes de la traite est une chose. Préciser, de manière suffisamment détaillée, quels sont véritablement ces droits et quelles sont les obligations qu'ils imposent aux États en est une autre. UN 63- إن الإصرار على الحقوق الإنسانية لضحايا الاتجار شيء وتحديد تلك الحقوق في الواقع والالتزامات التي تفرضها على الدول، بما يكفي من التفاصيل، شيء آخر.
    Les obligations qu'ils imposent ont été traduites dans les politiques, lois et mesures adoptées au plan national, notamment dans un plan directeur visant à renforcer l'état de droit et un plan de développement socioéconomique axé sur la réduction de la pauvreté, sur l'accomplissement des objectifs du Millénaire et sur l'accession au statut de pays comptant parmi les moins avancés d'ici à 2020. UN وقد ترجمت الالتزامات التي تفرضها هذه المعاهدات إلى سياسات وقوانين وأفعال وطنية، منها خطة رئيسية لتدعيم سيادة القانون وخطة للتنمية الاجتماعية الاقتصادية للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والخروج بالبلاد من وضعها كأحد أقل البلدان نمواً بحلول عام 2020.
    92.78 Lever sans condition les mesures d'embargo et les sanctions économiques qu'ils imposent de façon unilatérale et coercitive à d'autres pays et qui portent gravement atteinte aux droits de l'homme de la population (République populaire démocratique de Corée); UN 92-78- إلغاء تدابيرها المتعلقة بالحظر الاقتصادي دون قيد أو شرط والعقوبات التي تفرضها بصورة انفرادية وقسرية على بلدان أخرى، لأن هذه التدابير تؤثر تأثيراً خطيراً وسلبياً على حقوق الإنسان للشعوب (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus