Les fonds qu'ils reçoivent ne leur permettent pas de fournir une alimentation ou des soins médicaux appropriés. | UN | كذلك فإن قدر الأموال التي تتلقاها لا يسمح بتوفير تغذية سليمة أو رعاية طبية مناسبة. |
En même temps, il importe que les pays bénéficiaires fassent la preuve qu'ils utilisent judicieusement l'aide qu'ils reçoivent. | UN | وفي الوقت نفسه يتحتم على البلدان المستفيدة إثبات أن المعونة التي تتلقاها تستخدم استخداما رشيدا. |
Ils sont tenus au secret professionnel en ce qui concerne tous les renseignements confidentiels qu'ils reçoivent. | UN | وهم ملزمون بسرية المهنة فيما يتعلق بجميع المعلومات السرية التي يتلقونها. |
À bien des égards, la réalisation des espoirs, des aspirations et de l'identité des réfugiés palestiniens dépend à terme du type d'éducation et de formation qu'ils reçoivent. | UN | ويعتمد تحقيق آمال اللاجئين الفلسطينيين وتطلعاتهم وتأكيد هويتهم، من نواح كثيرة، على نوعية التعليم والتدريب الذي يتلقونه. |
Le Comité des commissaires aux comptes a fait part de ses préoccupations concernant cette tendance à la baisse qui pourrait être le signe qu'un goulet d'étranglement s'est formé du fait que les partenaires d'exécution sont moins à même de gérer les ressources qu'ils reçoivent. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه حيال هذا الاتجاه إلى التراجع الذي يمكن أن يدل على وجود عراقيل ناجمة عن قلة قدرة الشركاء المنفذين على إدارة تدفق الموارد التي يحصلون عليها. |
De surcroît, la gestion durable des forêts n'est pas, fondamentalement, une entreprise charitable; il s'agit pour les divers éléments de la société de payer leur part équitable pour les avantages qu'ils reçoivent. | UN | ثم إن الإدارة المستدامة للغابات ليست في الأساس مشروعا خيريا، فهي مسألة عناصر مختلفة في المجتمع تعوض بطريقة منصفة المنافع التي تحصل عليها. |
Fortifiés par la piété et par la cervelle de porc, qu'ils reçoivent en communion et qui calme leur envie de cervelle humaine. | Open Subtitles | نعم انهم يتغذوا على ادمغة الخنازير التى يتلقوا شركة كدم المسيح ادمغة الخنازير تقلل من شهيتهم لادمغة الخنازير |
b) Veiller à ce que les réfugiés et autres personnes relevant de la compétence du HCR bénéficient d'un traitement juste et efficace lorsqu'ils demandent protection et à ce qu'ils reçoivent des documents d'identité adéquats | UN | (ب) معاملة اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية معاملة عادلة تتسم بالكفاءة لدى التماسهم الحماية، وتلقيهم للوثائق الكافية |
Pour leur part, les pays en développement doivent utiliser de façon judicieuse l'aide qu'ils reçoivent et prendre les mesures adaptées à leur contexte. | UN | ومن جهة أخرى، يتعين على البلدان النامية الاستخدام الفعال للمساعدات التي تتلقاها واتخاذ إجراءات محددة تلائم أوضاعها. |
De nombreux pays décaissent depuis longtemps au titre du service de la dette des montants supérieurs à l'aide qu'ils reçoivent, ce qui leur laisse très peu de ressources à investir dans le secteur social. | UN | وهناك بلدان عديدة تدفع مبالغ أكبر من المساعدة التي تتلقاها لخدمة الديون، مما يترك موارد ضئيلة للغاية للاستثمار في القطاع الاجتماعي. |
4.2.2.5 Les rénovateurs devraient empêcher la divulgation des données stockées sur les équipements informatiques usagés qu'ils reçoivent et traitent et devraient chercher à détruire ces données par des moyens électroniques. | UN | 4-2-2-5 ينبغي أن تمنع مرافق التجديد إفشاء البيانات المخزونة في المعدات الحاسوبية المستعملة التي تتلقاها وتعالجها، وينبغي أن تسعى إلى إتلاف هذه البيانات بالوسائل الإلكترونية. |
4.2.2.5 Les rénovateurs devraient empêcher la divulgation des données stockées sur les équipements informatiques usagés qu'ils reçoivent et traitent et devraient chercher à détruire ces données par des moyens électroniques. | UN | 4-2-2-5 ينبغي أن تمنع مرافق التجديد إفشاء البيانات المخزونة في المعدات الحاسوبية المستعملة التي تتلقاها وتعالجها، وينبغي أن تسعى إلى إتلاف هذه البيانات بالوسائل الإلكترونية. |
Ils sont tenus au secret professionnel en ce qui concerne tous les renseignements confidentiels qu'ils reçoivent. | UN | وهم ملزمون بسرية المهنة فيما يتعلق بجميع المعلومات السرية التي يتلقونها. |
Pourcentage des répondants à l'enquête menée auprès de l'ensemble du personnel mondial se disant satisfaits de l'information qu'ils reçoivent sur l'actualité du FNUAP | UN | النسبة المئوية للمستجيبين للمسح العالمي للموظفين الذين ذكروا أنهم راضين عن المعلومات التي يتلقونها عما يحدث في الصندوق |
Donc on y va, je m'y branche et remplace le signal qu'ils reçoivent par mes ondes cérébrales et je fais rayonner l'Histoire Véritable du monde. | Open Subtitles | حسناً، ندخل، وأنا ادمج نفسي فيها واستبدل الإشارات التي هم يتلقونها مع موجاتى الدماغية وأبث التاريخ الحقيقي من العالم. |
Bien que tous les enfants résidant en Angleterre bénéficient de la scolarité obligatoire, la nature et la qualité de l'enseignement qu'ils reçoivent varient énormément. | UN | فمع أن جميع الأطفال المقيمين مشمولون بالتعليم الإلزامي، يختلف نمط ونوعية التعليم الذي يتلقونه اختلافاً ضخماً. |
Ils évaluent aussi l'appui qu'ils reçoivent du Siège dans l'exécution de leurs tâches. Personnel détaché auprès de l'Organisation | UN | ويقيِّم رؤساء البعثات أيضاً ما يتلقونه من دعم من المقر في أداء الواجبات المنوطة بهم. |
Le Comité des commissaires aux comptes a fait part de ses préoccupations concernant cette tendance à la baisse qui pourrait être le signe qu'un goulet d'étranglement s'est formé du fait que les partenaires d'exécution sont moins à même de gérer les ressources qu'ils reçoivent. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه حيال هذا الاتجاه إلى التراجع الذي يمكن أن يدل على وجود عراقيل ناجمة عن قلة قدرة الشركاء المنفذين على إدارة تدفق الموارد التي يحصلون عليها. |
Ces programmes accordent la priorité aux entrepreneurs des régions montagneuses du pays, par exemple en réduisant les taux d'intérêt sur les crédits qu'ils reçoivent. | UN | وتُعطى الأولوية في هذه البرامج لدعم أصحاب المشاريع في أقاليم المرتفعات بالجمهورية، وذلك، مثلاً، عن طريق تخفيض أسعار الفائدة على القروض التي يحصلون عليها. |
Cependant les pays bénéficiaires ont également certaines obligations : ils doivent notamment veiller à ce que les ressources qu'ils reçoivent soient affectées directement à la réalisation des droits de l'homme et à la lutte contre la corruption, phénomène qui risque de réduire le montant de l'aide reçue. | UN | غير أن البلدان المتلقية للمساعدة عليها أيضاً التزامات معيَّنة وأبرزها التخصيص المباشر للأموال التي تحصل عليها لإعمال حقوق الإنسان ومحاربة الفساد الذي قد يكون من شأنه الانتقاص من الأموال التي جرى الحصول عليها. |
Le Comité recommande que, pour que les membres et membres suppléants conservent leur indépendance, ils reçoivent tous une aide au titre de leurs frais de voyage. | UN | ولكي يحافظ الأعضاء والأعضاء المناوبون على استقلاليتهم، توصي اللجنة بأن يتلقوا جميعاً دعماً لسد النفقات المتعلقة بأسفارهم في إطار أداء مهامهم. |
S'ils sont tous en faveur d'une coopération accrue entre les organismes des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, certains sont plus sceptiques quant aux effets de cette coopération et craignent de se voir imposer des conditions qui assujettiraient les subventions qu'ils reçoivent du système des Nations Unies aux restrictions dont sont généralement assortis les prêts. | UN | فلئن كانت جميع هذه البلدان ترغب في زيادة التعاون وتشجعه، فإن الشك يداخل بعضها أكثر من غيرها حول التعاون البرنامجي بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز خشية أن يؤدي هذا التعاون الى فرض شروط جديدة وجعل منظومة اﻷمم المتحدة تمنح موارد أكثر عرضة للسياسات التقييدية التي ترتبط عادة بتقديم القروض. |