"'immense majorité de" - Traduction Français en Arabe

    • الغالبية العظمى من
        
    • الأغلبية الساحقة من
        
    L'immense majorité de ces communautés se trouve concentrée à l'ouest et au sud du pays où les terres sont plus fertiles. UN وتتركز الغالبية العظمى من هذه الجماعات الإثنية في غربي البلد وجنوبه حيث الأراضي أخصب.
    L'immense majorité de ces décès se produisent dans les pays en voie de développement. UN وتحدث الغالبية العظمى من هذه الوفيات في البلدان النامية.
    C'est naturellement le meilleur moyen de me faire entendre au même moment par l'immense majorité de notre peuple. UN فهذه الوسيلة هي بالطبع أفضل وسيلة للوصول إلى الغالبية العظمى من شعبنا في آن واحد.
    L'immense majorité de la population souhaite vivre en paix, y compris à Mitrovica. UN إن الأغلبية الساحقة من السكان تريد العيش في سلام، بما في ذلك في ميتروفيتشا.
    L'immense majorité de ceux qui ont été tués l'ont été pendant leur sommeil, chez eux, alors qu'ils jouaient dans la rue ou alors qu'ils étaient en classe. UN وقد قتلت الأغلبية الساحقة من هذه الأطفال وهم نائمون في بيوتهم، أو وهم يلعبون في الشارع، أو وهم جالسون صفوفهم الدراسية.
    Et pourtant, il n'est fait aucune allusion, même timide, faible ou discrète, à cette revendication qui est celle de l'immense majorité de la population de notre planète. UN ومع ذلك، لم ترد في الوثيقة ولو إشارة عارضة أو باهتة أو خافتة لذلك التوق الشديد في قلوب الغالبية العظمى من سكان العالم.
    L'immense majorité de ces communautés ethnolinguistiques, se trouve concentrée à l'ouest et au sud du pays où les terres de culture sont plus fertiles. UN وتتركز الغالبية العظمى من هذه المجتمعات الإثنية اللغوية في غرب البلد وجنوبه حيث تزداد خصوبة الأراضي الزراعية.
    Le Gouvernement avait accueilli favorablement une immense majorité de recommandations en les acceptant partiellement ou totalement. UN وقد استجابت الحكومة بالإيجاب على الغالبية العظمى من التوصيات بأن قبلتها كلية أو جزئيا.
    En dépit du fait que l'immense majorité de sa population partage donc une même religion, l'Afghanistan est très divers sur les plans linguistiques et ethniques. UN ورغم اشتراك الغالبية العظمى من السكان في دين واحد، إلا أن أفغانستان شديدة التنوع في اللغات والأعراق.
    En entrant dans le nouveau millénaire, on ne peut attendre de l'Assemblée générale qu'elle accorde des privilèges spéciaux à certains tout en les refusant à une immense majorité de pays. UN وفي اﻷلفية الجديدة، لا يمكن أن يتوقع من الجمعية العامة أن تمنح امتيازات خاصة لبعض الدول وتحرم الغالبية العظمى من تلك الامتيازات.
    Il semble donc que l'immense majorité de ces personnes se trouveront, à partir du 12 juillet, privées de toute pièce attestant la légalité de leur présence en Estonie. UN وبعد ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٦، ستكون الغالبية العظمى من العسكريين الروس المتقاعدين وأفراد أسرهم، في واقع اﻷمر، مقيمين في استونيا بدون وثائق تثبت قانونية إقامتهم.
    Comme auparavant, on accordera une attention particulière aux femmes et aux enfants, qui constituent l'immense majorité de la population assistée. UN وكما جرى عليه العمل في الماضي، ستولى عناية خاصة للنساء واﻷطفال الذين يشكلون الغالبية العظمى من اللاجئين الذين يتلقون المساعدة.
    Bien que le MJE soit un groupe armé soudanais, l'immense majorité de ses forces sont basées dans l'est du Tchad. UN 182 - وعلى الرغم من أن حركة العدل والمساواة جماعة مسلحة سودانية، فإن الغالبية العظمى من قواتها متمركزة في شرق تشاد.
    Il met l'accent sur la protection effective des droits et des intérêts des agriculteurs, qui constituent l'immense majorité de la population, et sur l'amélioration de leur bien-être, afin que l'ensemble de la population profite également des bienfaits de la réforme et du développement. UN وتؤكد كذلك على الحماية الفعلية لحقوق المزارعين ومصالحهم، الذين يشكلون الغالبية العظمى من السكان ككل، وكذلك تحسين رفاههم، حتى يتقاسم السكان كافة منافع الإصلاح والتنمية بالتساوي.
    Les nouvelles autorités s'attaquent également à la délinquance financière, qui a scandaleusement enrichi certains hauts fonctionnaires en même temps qu'elle appauvrissait l'immense majorité de la population. UN وتستهدف السلطات الجديدة أيضا الجرائم المالية التي أتاحت لقلة من أعلى المسؤولين مرتبة جمع ثروات بطرق غير شريفة وإفقار الغالبية العظمى من السكان.
    La titulaire de mandat note qu'au Japon l'immense majorité de la population bénéficie d'un accès satisfaisant à l'eau et à l'assainissement, et que le pays possède des infrastructures solides qui garantissent cet accès. UN وتلاحظ المكلفة بالولاية أن الغالبية العظمى من سكان اليابان يتمتعون بفرصة جيدة للحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي، وأن اليابان تملك نظماً متطورة لتأمين ذلك.
    Au cours des trois dernières années l'immense majorité de la population a respecté strictement les dispositions des lois et règlements relatifs à l'enregistrement des mariages. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية، تقيدت الأغلبية الساحقة من السكان تقيدا صارما بأحكام القانون والأنظمة المتعلقة بإجراءات تسجيل الزواج.
    Nous nous demandons pourquoi une telle organisation non gouvernementale manifeste un si vif intérêt pour la situation en matière de droits de l'homme en Chine alors qu'elle ne se soucie guère de la situation des droits de l'homme dans le pays où vivent à l'heure actuelle l'immense majorité de ses membres. UN وإننا نتساءل لماذا تهتم هذه المنظمة غير الحكومية بشدة بحالة حقوق الإنسان في الصين؟ ولماذا لم تظهر أي اهتمام بحالة حقوق الإنسان في البلد الذي تعيش فيه الآن الأغلبية الساحقة من أعضائها؟
    Nous appelons solennellement l'ensemble des membres du Conseil à tout mettre en oeuvre pour que prévale la voie pacifique retenue en priorité par le Conseil de sécurité et soutenue par l'immense majorité de la communauté internationale. UN وإننا نناشد بقوة جميع أعضاء المجلس بذل كل جهد لكي يظل تغليب صوت السلام أولوية لمجلس الأمن، وهو الأمر الذي يحظى يتأييد الأغلبية الساحقة من أعضاء المجتمع الدولي.
    En dépit de la conclusion selon laquelle l'immense majorité de la population n'aurait pas à subir les effets des rayonnements, le nombre de décès que l'on pourrait imputer à cet accident continue de donner lieu à des débats passionnés entre scientifiques. UN وأضاف أنه على الرغم من النتيجة التي تم الانتهاء إليها وهي أن الأغلبية الساحقة من البشر لن يعانوا من آثار الإشعاع فمازالت هناك مناقشات علمية حامية حول عدد الوفيات التي يمكن إرجاعها إلى ذلك الحادث.
    En 2002, un nouvel amendement a été apporté à la Constitution, suite à une consultation à laquelle ont participé plus de 8 millions de Cubains, qui a réaffirmé, conformément à la volonté de l'immense majorité de la population, la nature socialiste de la Révolution cubaine. UN وعُدِّل الدستور مرة أخرى في عام 2002، بأصوات ما يربو على 8 ملايين كوبي، ما أكد بالتالي، وبإرادة الأغلبية الساحقة من الشعب، الطابـع الاشتراكـي للثورة الكوبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus