"'immigration illégale" - Traduction Français en Arabe

    • عن الهجرة غير المشروعة
        
    • الهجرة غير القانونية
        
    • الهجرة غير الشرعية
        
    • للهجرة غير القانونية
        
    • للهجرة غير المشروعة
        
    • للهجرة غير الشرعية
        
    • الهجرة غير النظامية
        
    • بالمهاجرين غير الشرعيين يتناول
        
    Constatant avec préoccupation que le territoire est vulnérable au trafic des drogues et autres activités connexes, que l'immigration illégale lui pose des problèmes et que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire doivent poursuivre leur coopération pour faire barrage au trafic des drogues et au blanchiment de l'argent, UN وإذ تشير مع القلق إلى ضعف الإقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة، فضلا عن مشاكل الإقليم الناجمة عن الهجرة غير المشروعة إليــه، وضرورة استمرار التعاون بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في التصدي للاتجار بالمخدرات وغسل الأموال،
    Constatant avec préoccupation que le territoire est vulnérable au trafic des drogues et autres activités similaires, que l'immigration illégale lui pose des problèmes et que la Puissance administrante et le Gouvernement du territoire doivent poursuivre leur coopération pour faire barrage au trafic des drogues et au blanchiment d'argent, UN وإذ تلاحظ مع القلق ضعف الإقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وما يتصل بذلك من أنشطة، فضلا عن مشاكل الإقليم الناجمة عن الهجرة غير المشروعة إليــه، وضرورة استمرار التعاون بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في التصدي للاتجار بالمخدرات وغسل الأموال،
    Le Gouvernement avait réclamé des vedettes supplémentaires qui lui permettraient également de contrôler l'immigration illégale en provenance d'Haïti. UN وطلبت الحكومة زوارق إضافية للحراسة، مما من شأنه أن يساعد أيضاً على مكافحة الهجرة غير القانونية من هايتي.
    Mais en présentant le budget en 1993, le Ministre a reconnu que l'immigration illégale posait toujours de sérieux problèmes au territoire. UN بيد أنه سلم في خطابه المتعلق بالميزانية في ١٩٩٣ بأن الاقليم لايزال يواجه مشاكل خطيرة مترتبة على الهجرة غير القانونية.
    Elle a également relevé le problème majeur que posait l'immigration illégale. UN كما لاحظت التحدي المتمثل في الهجرة غير الشرعية المتزايدة.
    Mais il ne consacre qu'une section limitée au problème urgent de l'immigration illégale. UN ولكن التقرير لا يكرس سوى قسم محدود للمسألة العاجلة للهجرة غير القانونية.
    Le Yémen a besoin d'aide pour mettre fin à l'immigration illégale sur son territoire dans l'intérêt des pays d'origine, des pays d'asile et des réfugiés eux-mêmes. UN فاليمن يحتاج إلى الدعم لوضع حد للهجرة غير المشروعة إلى أراضيه وذلك للحفاظ على مصالح بلدان المنشأ وبلدان اللجوء واللاجئين أنفسهم.
    Des efforts régionaux et internationaux sont indispensables pour favoriser le développement dans les pays d'origine, réduire ainsi l'impact négatif de l'immigration illégale sur les pays de destination et de transit et prévenir l'exploitation des migrants par les organisations criminelles. UN ويلزم بذل جهود إقليمية ودولية لتشجيع التنمية في بلدان المنشأ من أجل تخفيض الأثر السلبي للهجرة غير الشرعية على بلدان المقصد وبلدان العبور، ومنع استغلال المهاجرين من جانب منظمات الجريمة.
    Constatant avec préoccupation que le territoire est vulnérable au trafic des drogues et autres activités similaires, que l'immigration illégale lui pose des problèmes et que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire doivent poursuivre leur coopération pour faire barrage au trafic des drogues et au blanchiment d'argent, UN وإذ تلاحظ مع القلق ضعف الإقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وما يتصل بذلك من أنشطة، فضلا عن مشاكل الإقليم الناجمة عن الهجرة غير المشروعة إليــه، وضرورة استمرار التعاون بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في التصدي للاتجار بالمخدرات وغسل الأموال،
    Constatant avec préoccupation que le territoire est vulnérable au trafic des drogues et autres activités connexes, que l'immigration illégale y pose problème et que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire doivent poursuivre leur coopération pour faire barrage au trafic des drogues et au blanchiment de l'argent, UN وإذ تلاحظ مع القلق ضعف الإقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وما يتصل بذلك من أنشطة، فضلا عن مشاكل الإقليم الناجمة عن الهجرة غير المشروعة إليــه، وضرورة استمرار التعاون بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في التصدي للاتجار بالمخدرات وغسل الأموال،
    Constatant avec préoccupation que le territoire est vulnérable au trafic des drogues et autres activités connexes, que l'immigration illégale y pose problème et que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire doivent poursuivre leur coopération pour faire barrage au trafic des drogues et au blanchiment de l'argent, UN وإذ تلاحظ مع القلق ضعف الإقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وما يتصل بذلك من أنشطة، فضلا عن مشاكل الإقليم الناجمة عن الهجرة غير المشروعة إليــه، وضرورة استمرار التعاون بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في التصدي للاتجار بالمخدرات وغسل الأموال،
    Alors que le Premier Ministre, M. Misick, a appelé l'attention sur le problème de l'immigration illégale en indiquant que, chaque semaine, 400 à 500 Haïtiens en moyenne rejoignaient les îles Turques et Caïques à bord d'embarcations, la Puissance administrative affirme qu'on ne dispose pas de statistiques fiables sur l'immigration illégale et que les chiffres seraient inférieurs à ceux estimés par le gouvernement territorial. UN 50 - وبينما أثار رئيس الوزراء السابق ميسيك الانتباه إلى مشكل الهجرة غير المشروعة في كانون الأول/ديسمبر 2007، مقدرا متوسط عدد الهايتيين الوافدين بحرا كل أسبوع بحوالي 400 حتى 500 فرد، أفادت الدولة القائمة بالإدارة بأن إحصاءات دقيقة عن الهجرة غير المشروعة غير متاحة وأنه يعتقد أن أعداد المهاجرين أقل من تقديرات حكومة الإقليم.
    Tous ces événements ont aggravé la pauvreté et entraîné une augmentation des flux d'immigration illégale, rapidement devenue un grave problème pour la sécurité humaine. UN كل تلك الأحداث فاقمت حدة الفقر وأدت إلى تنامي الهجرة غير القانونية التي أصبحت بالفعل مشكلة خطيرة فيما يتعلق بالأمن البشري.
    L'immigration illégale à partir de Cuba nous porte également préjudice. UN وتؤثر الهجرة غير القانونية من كوبا علينا أيضا بشكل سلبي.
    Il demande que les victimes de ce trafic ne soient pas poursuivies pour immigration illégale. UN وتطلب عدم مقاضاة ضحايا الاتجار بسبب الهجرة غير القانونية.
    Les accords de réadmission s'inscrivent également dans la stratégie européenne visant à réduire l'immigration illégale. UN وتمثل اتفاقات إعادة السماح بالدخول أيضا جزءا من استراتيجية الاتحاد الأوروبي للحد من الهجرة غير القانونية.
    Il demande que les victimes de ce trafic ne soient pas poursuivies pour immigration illégale. UN وتطلب عدم مقاضاة ضحايا الاتجار بسبب الهجرة غير القانونية.
    Il a demandé des informations sur les mesures prises pour faire face à l'immigration illégale. UN واستفسرت قطر عن التدابير الرامية إلى معالجة مشكل الهجرة غير الشرعية.
    Elle a estimé que les causes profondes de ce problème avaient trait à la poursuite de l'immigration illégale au Bhoutan. UN ورأت أن أصل المشكلة هو استمرار الهجرة غير الشرعية إلى بوتان.
    Ce système était nécessaire à la stricte application de la loi contre l'immigration illégale. De nombreuses informations communiquées dans ce contexte étaient utiles au Bureau de l'immigration pour l'accomplissement de ses tâches. UN وقالت اليابان إنها تعتبر هذا النظام ضرورياً من أجل إنفاذ القوانين بشكل صارم والتصدّي للهجرة غير القانونية وأن المعلومات التي يقدمها الأفراد تساعد كثيراً مكتب الهجرة في الاضطلاع بمهامه.
    Dans cet esprit, ils doivent faire davantage acte de sensibilisation, encourager la prévention et s'acquitter de leurs obligations en matière de protection afin d'atténuer les effets négatifs à long terme de l'immigration illégale sur des victimes souvent innocentes. UN وينبغي أن تعمل الدول أيضاً على زيادة التوعية والتشجيع على المنع والوفاء بالتزاماتها الخاصة بالحماية بغية تقليل الآثار السيئة للهجرة غير المشروعة على الضحايا الأبرياء في كثير من الأحيان.
    Elle est fermement résolue à trouver un équilibre entre l'accueil et l'intégration des immigrants légaux et la nécessité pressante de mettre fin à l'immigration illégale et de lutter contre la traite des êtres humains. UN وهو عاقد العزم على الاهتداء إلى توازن بين استقبال واندماج المهاجرين الشرعيين والضرورة العاجلة لوضع حد للهجرة غير الشرعية ومكافحة الاتجار بالكائنات البشرية.
    Par divers moyens, ce phénomène, que l'on appelle < < externalisation > > du contrôle aux frontières, consiste à confier aux pays d'origine ou de transit la responsabilité de la prévention de l'immigration illégale en Europe. UN وهذه الظاهرة المسماة ب " الاستعانة بآليات خارجية " لمراقبة الحدود، والتي يتم تطبيقها من خلال طائفة من الوسائل، تنطوي على نقل مسؤولية منع الهجرة غير النظامية إلى أوروبا، إلى بلدان المغادرة أو العبور.
    L'Irlande a souligné que la traite des personnes relevait en général de sa loi sur l'immigration illégale, et que la traite des enfants aux fins d'exploitation sexuelle constituait une infraction distincte. UN وأوضحت إيرلندا أن قانونها المتعلق بالمهاجرين غير الشرعيين يتناول بشكل عام الاتجار بالأشخاص وأنه يشدد تجريم الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus