"'immunité de poursuites" - Traduction Français en Arabe

    • الحصانة من الملاحقة
        
    • حصانة من الملاحقة
        
    En contrepartie, le Président et ses anciens subordonnés bénéficieraient de l'immunité de poursuites. UN وفي المقابل، يُمنح الرئيس ومن عمل تحت رئاسته الحصانة من الملاحقة القضائية.
    Le Code de procédure pénale autorise l'immunité de poursuites, mais pas l'immunité d'enquête pénale. UN ويجيز قانون الإجراءات الجنائية الحصانة من الملاحقة القضائية، ولكنه لا يجيز الحصانة من التحقيق الجنائي.
    L'immunité de poursuites dont bénéficient les membres du Gouvernement et du Parlement a été levée par ce dernier en plusieurs occasions. UN :: رَفَعَ البرلمان في عدّة مناسبات الحصانة من الملاحقة القضائية التي يتمتع بها أعضاء الحكومة والبرلمان.
    L'immunité de poursuites est traitée à l'article 111 de la Constitution et dans les lois relatives à la justice et au Parlement. UN وتتناول المادة 111 من الدستور والقوانين المتعلقة بالقضاء والبرلمان حالات الحصانة من الملاحقة القضائية.
    Le programme ne prévoit ni une amnistie inconditionnelle, ni l'immunité de poursuites. UN والبرنامج لا يقدم عفواً غير مشروط أو حصانة من الملاحقة القضائية.
    La Commission interaméricaine des droits de l'homme est allée plus loin, en déclarant que le fait d'accorder l'immunité de poursuites pénales viole les droits de la victime. UN وتتخذ لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق الانسان موقفا أقوى، إذ توضح أن منح الحصانة من الملاحقة الجنائية ينتهك حقوق الضحية.
    La législation trinidadienne n'accorde l'immunité de poursuites judiciaires à aucun autre agent public que le Président de la République. UN وباستثناء رئيس جمهورية ترينيداد وتوباغو، فإنَّ التشريعات لا تكفل الحصانة من الملاحقة القضائية لأيِّ موظف عمومي.
    Il n'existe pas de loi ou de mesure d'allègement de la peine conformément au paragraphe 2 de cet article, en raison d'un principe juridique national fondamental qui interdit toute concession concernant la condamnation ou l'immunité de poursuites. UN ولا يوجد قانون أو معيار يتيح تخفيف أحكام العقوبة على نحو يتماشى مع الفقرة 2 من المادة 37، نظرا لمبدأ قانوني وطني أساسي يحظر تقديم التنازلات فيما يخص هذه الأحكام أو منح الحصانة من الملاحقة القضائية.
    L'immunité de poursuites fait l'objet de diverses dispositions de la Constitution et des articles 8 et 9 du Code de procédure pénale. UN وتُتناول الحصانة من الملاحقة القضائية في العديد من أحكام الدستور وفي إطار المادتين 8 و9 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Le Comité ne s'attend certainement pas à ce que des défenseurs de droits de l'homme bénéficient d'immunité de poursuites dans de tels cas. UN وأضاف أن اللجنة لا يمكن أن تتوقع أن يُمنح المدافعون عن حقوق الإنسان الحصانة من الملاحقة القضائية في هذه الحالات.
    Encore aujourd'hui, certains États sont liés à des sociétés militaires et de sécurité privées par des accords spéciaux qui consentent à celles-ci une immunité de poursuites. UN ولا يزال بعض الحكومات لديه اتفاقات خاصة مع تلك الشركات تمنحها الحصانة من الملاحقة القضائية.
    Les procédures judiciaires restaient bloquées par la loi d'amnistie de 1995 et ses dispositions interprétatives qui garantissent l'immunité de poursuites aux membres des forces armées et des forces de sécurité. UN وقيل إن العامل الذي لا يزال يعوق التحقيقات القضائية هو قانون العفو الصادر في عام 1995 والمواد المفسرة له التي تمنح أفراد القوات المسلحة وقوات الأمن الحصانة من الملاحقة القضائية.
    L'immunité de poursuites n'est pas prévue mais les poursuites en question peuvent être suspendues sous certaines conditions, notamment à la demande de la victime ou s'il y a réparation. UN ولم يُنص على الحصانة من الملاحقة القضائية، لكن يمكن أن تعلَّق هذه الملاحقة حسب بعض الشروط المعيَّنة ومنها بناء على طلب الضحية أو على التعويض.
    La possibilité d'accorder l'immunité de poursuites aux auteurs d'infractions qui coopèrent, en échange de leur témoignage ou d'une autre forme d'assistance, relève des pouvoirs discrétionnaires du Procureur général. UN وتدخل إمكانية منح الحصانة من الملاحقة للمجرمين المتعاونين مقابل الإدلاء بالشهادة وأشكال المساعدة الأخرى في نطاق السلطات التقديرية للمدَّعي العام.
    Dans les pays considérés, ce pouvoir pouvait être et était couramment exercé pour accorder l'immunité de poursuites aux défendeurs qui coopéraient ou aux personnes qui collaboraient avec la justice. UN وفي الدول قيد النظر، يمكن ممارسة تلك الصلاحية، وقد مورست بانتظام، من أجل منح الحصانة من الملاحقة القضائية للمتهمين المتعاونين أو غيرهم من المتعاونين مع العدالة.
    Dans un autre État partie, des procédures permettant de lever l'immunité de poursuites du Président, des parlementaires, des juges et du défenseur public étaient prévues, et il n'existait pas d'immunité d'enquête. UN وتُطبق دولة طرف أخرى إجراءات لرفع الحصانة من الملاحقة القضائية عن رئيس الدولة ونواب البرلمان والقضاة والمحامي العام، ولا تكفل لهم التشريعات أي حصانة من التحقيق.
    Dans un autre État partie, des procédures permettant de lever l'immunité de poursuites du Président, des parlementaires, des juges et du défenseur public étaient prévues, et il n'existait pas d'immunité d'enquête. UN وتُطبق دولة طرف أخرى إجراءات لرفع الحصانة من الملاحقة القضائية عن رئيس الدولة ونواب البرلمان والقضاة والمحامي العام، ولا تكفل لهم التشريعات أيَّ حصانة من التحقيق.
    Le Rwanda accorde une immunité de poursuites aux personnes qui dénoncent une infraction de corruption et collaborent avec les institutions avant que l'infraction soit commise; pour les autres, on recourt à des mesures d'atténuation de la peine. UN وتمنح رواندا الحصانة من الملاحقة للأشخاص الذين يُبلغون عن جريمة فساد ويتعاونون مع المؤسسات قبل أن يتم ارتكاب الجريمة؛ أمَّا بالنسبة للآخرين، فيمكن اللجوء إلى تدابير تخفيف العقوبة.
    Il n'existe pas de lignes directrices sur le plaider-coupable ou l'immunité de poursuites, applicables en vertu de la common law. UN وليس هنالك من مبادئ توجيهية بخصوص التفاوض بشأن الحكم أو الحصانة من الملاحقة القضائية يمكن تطبيقها في إطار القانون العام.
    L'immunité de poursuites est accordée automatiquement dans les cas de corruption active et de trafic d'influence si l'auteur informe les autorités de la conduite criminelle avant que l'infraction ait été notifiée aux organes chargés de l'enquête. UN وتُمنح آلياً الحصانة من الملاحقة القضائية في حال الارتشاء والمتاجرة بالنفوذ إذا كان المجرم قد بلّغ السلطات بوقوع السلوك الإجرامي قبل أن تكون سلطات التحقيق قد صارت على علم بالجريمة.
    Ces mesures d'incitation comprennent la reconnaissance de circonstances atténuantes et des raisons permettant d'accorder l'immunité de poursuites. UN وتشمل تلك الحوافز اعتبار ذلك ظرفاً مخففاً للعقوبة أو مسوغاً لتوفير حصانة من الملاحقة القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus