"'immunité des représentants" - Traduction Français en Arabe

    • حصانة مسؤولي
        
    • بحصانة مسؤولي
        
    • وحصانة مسؤولي
        
    • بحصانة المسؤولين
        
    • منح الحصانة لمسؤولي
        
    L'immunité des représentants de l'État, reposant solidement sur la Charte et fermement établie en droit international, doit être pleinement respectée. UN وينبغي إيلاء الاحترام الكامل لمبدأ حصانة مسؤولي الدول لأنه مبدأ متجذر بعمق في الميثاق وراسخ بشدة في القانون الدولي.
    Rapport préliminaire sur l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère UN تقرير أولي عن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية
    Deuxième rapport sur l'immunité des représentants de l'État devant la juridiction pénale étrangère UN التقرير الثاني عن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية
    La compétence universelle doit donc, au minimum, être exercée conformément aux règles du droit international coutumier, en particulier celles relatives à l'immunité des représentants de l'État. UN ولذا فإنه لابد، كحد أدنى، من ممارسة الولاية القضائية العالمية وفقاً لقواعد القانون الدولي العرفي وخصوصاً تلك المتعلقة بحصانة مسؤولي الدول.
    La souveraineté des États et l'immunité des représentants de l'État doivent aussi être respectées. UN وشدَّد على ضرورة احترام سيادة الدول وحصانة مسؤولي الدول.
    De même, la CPI ne saurait ignorer les règles internationales relatives à l'immunité des représentants de l'État reconnues dans l'article 98 du Statut de Rome. UN وعلى نفس المنوال، لا يجوز للمحكمة الجنائية الدولية أن تتجاهل القواعد الدولية المتعلقة بحصانة المسؤولين الرسميين في الدولة، بحسب ما هو معترف به في المادة 98 من قانون روما الأساسي.
    - La raison d'être de l'immunité des représentants de l'État et la relation entre l'immunité de ces représentants et l'immunité des États, l'immunité diplomatique et consulaire et l'immunité des membres des missions spéciales; UN (د) مسألة المنطق المستند إليه في منح الحصانة لمسؤولي الدول والترابط بين حصانة المسؤولين وحصانة الدول، والحصانة الدبلوماسية والقنصلية، وحصانة أعضاء البعثات الخاصة؛
    Comme l'immunité des représentants de l'État est fondée sur la souveraineté de l'État, ce sont les intérêts de celui-ci plutôt que ceux de l'individu qui sont en cause. UN ونظراً لاستناد حصانة مسؤولي الدول إلى سيادة الدولة، يتعلق الأمر كلياً بمصالح الدولة أكثر من تعلقه بمصالح الفرد.
    La portée de l'immunité des représentants de l'État varie selon que les infractions dont ils sont accusés relèvent de la compétence d'un tribunal interne ou d'un tribunal international. UN فنطاق حصانة مسؤولي الدول تختلف تبعا لما إذا كانت الجرائم التي اتُهموا بارتكابها تقع ضمن اختصاص محكمة وطنية أو دولية.
    La notion d'immunité des représentants de l'État a évolué au fil des ans et est passée de l'immunité absolue à l'immunité fonctionnelle. UN وقد تطور مفهوم حصانة مسؤولي الدول على مر السنين من حصانة مطلقة إلى حصانة وظيفية.
    Troisième rapport sur l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère UN التقرير الثالث عن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية
    De plus, pour interpréter tel accord international de manière à conclure qu'il envisage la renonciation à l'immunité des représentants de l'État qui en est partie, il faut pouvoir montrer que telle a été l'intention ou la volonté de cet État. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن تفسير اتفاق دولي على أنه يقضي ضمناً بالتنازل عن حصانة مسؤولي دولة طرف في الاتفاق ما لم يقم الدليل على أن الدولة المعنيَّة تعتزم ذلك أو تنشده. وفي الوقت نفسه، كما أشار إليه ج.
    Cela étant, il ne fait guère de doute que l'immunité des représentants de l'État est indispensable au maintien de la stabilité des relations entre États. UN وفي نفس الوقت، ليس ثمة من شك في أن حصانة مسؤولي الدول ضرورية للحفاظ على استقرار العلاقات بين الدول.
    Il est aussi souhaitable de se pencher sur les relations entre l'immunité des représentants de l'État et de l'État luimême et l'immunité diplomatique. UN ويستصوب أيضاً النظر في العلاقات بين حصانة مسؤولي الدولة وحصانة الدولة نفسها والحصانة الدبلوماسية.
    L'attention voulue doit être accordée au lien entre la compétence universelle et la question de l'immunité des représentants de l'État. UN كما ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب للعلاقة الرابطة بين الولاية القضائية العالمية ومسألة حصانة مسؤولي الدول.
    L'immunité des représentants de l'État a été largement reconnue par la communauté internationale. UN وقد حظيت حصانة مسؤولي الدول باعتراف واسع النطاق من جانب المجتمع الدولي.
    Deuxième rapport sur l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère UN التقرير الثاني عن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية
    Tant les règles en vigueur du droit international sur l'immunité des représentants de l'État que la législation nationale en la matière, doivent être respectées. UN ومن هنا ينبغي احترام كلتا القاعدتين القائمتين من القانون الدولي فيما يتصل بحصانة مسؤولي الدول والتشريع الوطني المتعلق بالموضوع.
    Ceci dit, la Cour ne saurait ignorer les règles internationales relatives à l'immunité des représentants des États, en vertu de l'article 98 du Statut de Rome. UN ومن هذا المنطلق، فإنه لا يمكن للمحكمة تجاهل القواعد الدولية ذات الصلة بحصانة مسؤولي الدول، على النحو المعترف به في المادة 98 من نظام روما الأساسي.
    Elle éviterait également les doubles emplois, puisque la CDI examine déjà d'importantes questions liées à la compétence universelle dans le cadre de ses travaux sur l'obligation d'extrader ou de poursuivre et de l'immunité des représentants de l'État. UN كما أن ذلك يمنع ازدواج العمل نظراً لأن لجنة القانون الدولي تدرس فعلاً قضايا هامة تتصل بالولاية القضائية العالمية في سياق مداولاتها عن الالتزام بالتسليم أو المقاضاة وحصانة مسؤولي الدول.
    Il importe, dans l'application du principe, de tenir compte d'autres règles bien établies du droit international, notamment l'égalité souveraine des États, la compétence territoriale et l'immunité des représentants de l'État. UN وعند تطبيق هذا المبدأ، من المهم أن تؤخذ في الاعتبار قواعد أخرى راسخة في القانون الدولي، من بينها المساواة في السيادة بين الدول، والولاية القضائية الإقليمية، وحصانة مسؤولي الدولة.
    Il est aussi opportun que la CDI reprenne l'examen du sujet de l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère. UN والوقت مناسب أيضا لكي تجدد اللجنة نظرها في الموضوع المتعلق بحصانة المسؤولين الحكوميين من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Certes, l'immunité invoquée a parfois été rejetée dans certaines affaires, mais il a été aussi soutenu que l'immunité des représentants de l'État au regard d'actes commis dans l'exercice de leurs fonctions n'est pas tributaire de la licéité ou de l'illicéité de ces actes. UN وفي حين رُفض الدفع بالحصانة في مثل هذه الحالات()، تم أيضا الدفع بأن منح الحصانة لمسؤولي الدول فيما يتعلق بالأعمال التي اضطلعوا بها في سياق أداء وظائفهم لا يتوقف على الطابع القانوني أو غير القانوني لهذه الأعمال().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus