Nous nous opposerons à la réduction de l'impôt sur les sociétés et au taux de croissance recommandé par la BCE... | Open Subtitles | لانستطيع ان نخفض ضرائب الشركات ولا التعامل مع نسبة نمو تم تحديدها من قبل البنك المركزي |
Les fonctionnaires dont la rémunération est financée par prélèvement sur des fonds extrabudgétaires et qui doivent s'acquitter de l'impôt sur le revenu sont remboursés par prélèvement sur le fonds extrabudgétaire correspondant. | UN | وبالنسبة للموظفين الممولة وظائفهم من أموال من خارج الميزانية والذين يطلب منهم دفع ضرائب على الدخل يتم رد ما يدفعونه مباشرة من موارد الصندوق المعني الخارج عن الميزانية. |
Une augmentation de l'impôt sur le tabac permet d'accroître les recettes fiscales pendant de nombreuses années et en même temps de réduire la consommation. | UN | وفي حالات زيادة الضرائب على التبغ، ستواصل الايرادات الحكومية ارتفاعها لعدة سنوات، حتى ولو هبط استهلاك التبغ. |
L'article 31 de la législation relative à l'impôt sur le revenu énonce que les pots-de-vin ou frais similaires ne peuvent en aucun cas être déductibles. | UN | وتقضي المادة 31 من قانون الضرائب على الدخل بعدم جواز خصم الرشاوى أو النفقات المماثلة تحت أيِّ ظرف. |
L'impôt sur le revenu est prélevé sur les revenus produits ou perçus à Gibraltar ou en émanant. | UN | وضريبة الدخل مفروضة على الدخل الناشئ في جبل طارق أو المقبوض فيه أو المستمد منه. |
Montants estimatifs des sommes remboursées aux fonctionnaires assujettis à l'impôt sur le revenu des États-Unis d'Amérique pour les exercices fiscaux 2008 et 2009 | UN | المبالغ المقدرة المردودة إلى الموظفين الخاضعين لضرائب الدخل في الولايات المتحدة عن السنتين الضريبيتين 2008 و 2009: |
C'est ainsi que les personnes handicapées depuis l'enfance employées au service de l'Etat ou dans une entreprise privée ne sont pas assujetties à l'impôt sur le revenu. | UN | ولا يخضع للضريبة على الدخل اﻷشخاص المعوقون منذ الطفولة، مثلاً، الذين يعملون إما مع الدولة أو في وسط تجاري. |
:: La réduction de 7 % de l'impôt sur les sociétés; | UN | تخفيض الضرائب المفروضة على الشركات بنسبة 7 في المائة؛ |
Les autres sources comprenaient l'impôt sur le revenu et l'impôt sur les sociétés, les travaux publics, les droits de douane et de port. | UN | وتشمل مصادر اﻹيرادات اﻷخرى ضرائب اﻷفراد والشركات، واﻷشغال العامة، ورسوم الجمارك والموانئ. |
Au lieu de financer la sécurité sociale au moyen de prélèvements sur les salaires, une autre solution serait de la financer par des prélèvements sur tous les revenus, par une taxation des activités polluantes ou par un impôt sur le revenu négatif. | UN | وبالمثل، بدلا من تمويل الرعاية الاجتماعية عن طريق فرض رسوم على اﻷجور، يمكن تمويلها بفرض رسوم على جميع المداخيل، عن طريق ضرائب تفرض على اﻷنشطة التي تلوث البيئة، أو عن طريق ضريبة دخل سلبية. |
Compte tenu de l'absence d'impôt sur le revenu, le salaire minimum était un salaire net. | UN | ونظراً لعدم وجود أية ضرائب على الدخل، يكون الحد الأدنى للأجور هو المرتب الصافي. |
Les hommes étaient plus nombreux que les femmes à payer un impôt sur le revenu, ce qui correspond aux données dont on dispose quant à la propriété des entreprises et des magasins. | UN | وسدد الرجال ضرائب دخل أكثر مما سددته النساء، وهذا يتسق مع البيانات المتعلقة بملكية المؤسسات والمتاجر. |
À cet échelon local, l'impôt sur la propriété devient désormais un impôt foncier - plutôt qu'un impôt sur les biens immobiliers - dans le but d'encourager une croissance plus intensive et de décourager, au contraire, l'extension des propriétés foncières à l'infini. | UN | وعلى الصعيد المحلي، تحولت الضرائب على الملكية من المباني إلى الأراضي لتشجيع البناء الأكثر كثافة وتثبيط الزحف العمراني. |
La Direction générale des recettes a fermé plus de 800 entreprises qui n'avaient pas réglé l'impôt sur les ventes, comme l'exige la loi; | UN | وأغلقت الإدارة التنفيذية أكثر من ثمانمائة محل تجاري لم يسدد أصحابها الضرائب على المبيعات على نحو ما يقتضيه القانون. |
La loi organique de Guam (1950) dispose que les lois relatives à l'impôt sur le revenu en vigueur aux États-Unis s'appliquent à Guam. | UN | 33 - ينص القانون التأسيسي لغوام لعام 1950 على أن تسري في غوام نفس قوانين الضرائب على الدخل السارية في الولايات المتحدة. |
Toutefois, ces transactions sont soumises à l'impôt sur les acquisitions et à la taxe d'enregistrement. | UN | غير أنها ما زالت خاضعة لضريبة الاكتساب وضريبة التسجيل. |
L'impôt sur les produits énergétiques est conçu comme une taxe quantitative : les sources d'énergie sont assujetties à un taux d'imposition uniforme par unité d'énergie interne. | UN | وضريبة الطاقة مصممة كضريبة كمية؛ ومصادر الطاقة تخضع لرسم ضريبي موحﱠد بحسب وحدة محتوى الطاقة. |
Montants estimatifs des sommes remboursées aux fonctionnaires assujettis à l'impôt sur le revenu des États-Unis d'Amérique pour les années fiscales 2010 et 2011 | UN | المبالغ المقدرة المردودة إلى الموظفين الخاضعين لضرائب الدخل في الولايات المتحدة عن السنتين الضريبيتين 2010 و 2011 |
Elles sont soumises à l'impôt sur le revenu depuis le 1er janvier 1996. | UN | وتخضع منذ ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٦ للضريبة على الدخل. |
L'impôt sur les produits agricoles de la population occupée peut aller jusqu'à 50 %. | UN | ويمكن أن تصل الضرائب المفروضة على المحاصيل الزراعية للسكان الرازحين تحت الاحتلال إلى نسبة 50 في المائة. |
Ce compte est consacré à des versements au titre de l'impôt sur le revenu qui ont été rejetés par le module impôt sur le revenu entre 1999 et 2003. | UN | 49 - يمثل هذا الحساب مدفوعات ضرائب دخل رفضتها الوصلة البينية الخاصة بضرائب الدخل خلال السنوات من 1999 إلى 2003. |
Des initiatives telles que l'impôt sur les opérations en devises, dites impôt Tobin, méritent un examen attentif. | UN | وتستحق المبادرات مــن قبيــل الضرائــب المفروضــة علـى حركــة العمــلات، وما تسمى بضريبة توبين، دراسة متأنية. |
Enfin, la pression fiscale sur l'entreprise a été réduite, l'impôt sur les bénéfices passant de 25 % en 2008 à 19 % en 2011 pour la production de biens et services. | UN | وأخيرا جرى تخفيف الضغط الضريبي على المؤسسة، إذ انخفضت ضريبة الأرباح المتأتية من إنتاج السلع والخدمات من 25 في المائة سنة 2008 إلى 19 في المائة سنة 2011. |
La forte progression du cours des actions a contribué à améliorer l'équilibre budgétaire en augmentant le produit de l'impôt sur les plus-values. | UN | وساعد اﻷداء القوي ﻷسعار اﻷوراق المالية على تحسين الموازين المالية بزيادة اﻹيرادات الضريبية على المكاسب الرأسمالية. |
Avant l'amendement, le mari était juridiquement responsable de l'envoi des déclarations de revenus et du paiement de l'impôt sur le revenu à la fois pour lui et pour les gains de sa femme. | UN | وقبل التعديل، كان الزوج مسؤولا مسؤولية قانونية عن استكمال تقرير ضريبة الدخل وعن دفع ضريبة الدخل عن كسبه وكسب زوجته. |
Loi No 58 de 1962 sur l'impôt sur le revenu | UN | قانون رقم 58 لعام 1962 المتعلق بالضريبة على الدخل |
Il joint diverses déclarations d'impôt sur le revenu censées établir sa situation financière. | UN | ويرفق صاحب البلاغ كشوفاً مختلفة عن ضريبة الدخل تبين وضعه المالي. |