"'implique pas" - Traduction Français en Arabe

    • يعني ضمنا
        
    • يعني ضمناً
        
    • يعني ضمنياً
        
    • ولا يعني
        
    • تعني بالضرورة
        
    • تعني ضمنا
        
    L'adoption du projet de résolution n'implique pas un nouveau mandat pour l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN وذكر أن اعتماد مشروع القرار لا يعني ضمنا ولاية جديدة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Nous maintenons notre position qui est que la prorogation indéfinie du Traité n'implique pas la possession illimitée d'armes nucléaires. UN ونؤكد موقفنا بأن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى لا يعني ضمنا امتلاك الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى.
    L'inscription d'un produit chimique n'implique pas cependant que toutes les Parties à la Convention l'ont interdit ou strictement réglementé. UN بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة.
    L'inscription d'un produit chimique n'implique pas cependant que toutes les Parties à la Convention l'ont interdit ou strictement réglementé. UN بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة.
    Le fait que le gouvernement ait maintenu cette réserve n'implique pas que la protection soit lacunaire. UN وكون الحكومة قد أبقت على التحفظ لا يعني ضمنياً وجود فجوة في الحماية.
    Cela n'implique pas nécessairement que l'on escompte des augmentations substantielles de l'APD totale. UN ولا يعني هذا بالضرورة توقع حدوث زيادات كبيرة في مجموع المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    En outre, la connaissance suffisante d'une langue n'implique pas nécessairement son utilisation sur le lieu de travail. UN ويضاف إلى هذه الصعوبة أن المعرفة الملائمة للغة لا تعني بالضرورة استخدامها في مكان العمل.
    Après tout, la bonne volonté signifie essentiellement aimer son prochain et le bien, et faire référence au bien n'implique pas nécessairement la croyance en Dieu ou en une religion particulière, même si pour beaucoup de croyants, le bien et Dieu sont la même chose. UN فحب الإنسان لجاره وحب الله في النهاية جوهر حسن النية، والإشارة إلى الله لا تعني ضمنا الإيمان بالله أو بأي دين بعينه، وعلى الرغم من أنه بالنسبة للعديد من المؤمنين، يعني البر الله بالتحديد.
    Nous maintenons notre position qui est que la prorogation indéfinie du Traité n'implique pas la possession illimitée d'armes nucléaires. UN ونؤكد موقفنا بأن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى لا يعني ضمنا امتلاك الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى.
    Une obligation de rechercher, à la différence d'une obligation de demander, n'implique pas que le consentement doit être donné par avance. UN وواجب السعي، خلافا لواجب الطلب، لا يعني ضمنا وجوب إعطاء الموافقة مقدما.
    L'intérêt commun pour les langues n'implique pas nécessairement une vision commune. UN وبناء عليه، فإن وجود اهتمام مشترك باللغات لا يعني ضمنا بالضرورة وجود رؤية مشتركة.
    Il est une forme de capitulation qui n'implique pas la soumission. Open Subtitles هناك شكل من أشكال الاستسلام وهو ما يعني ضمنا الخنوع
    Le principe de l'autodétermination n'implique pas automatiquement le droit à la sécession territoriale, d'ailleurs différente du séparatisme territorial. UN وأكدت أن مبدأ تقرير المصير لا يعني ضمنا وتلقائيا الحق في التنازل عن اﻷرض، كما أنه يوجد تمييز بين الانسحاب والانفصال اﻹقليميين.
    Cependant, l'inscription d'un produit chimique n'implique pas que toutes les Parties à la Convention l'ont interdit ou strictement réglementé. UN بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة.
    L'inscription d'un produit chimique n'implique pas cependant que toutes les Parties à la Convention l'ont interdit ou strictement réglementé. UN بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة.
    L'inscription d'un produit chimique n'implique pas cependant que toutes les Parties à la Convention l'ont interdit ou strictement réglementé. UN بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة.
    La limitation de l'interdiction de la discrimination n'a aucun effet normatif: elle n'implique pas que les discriminations concernant des droits qui ne sont pas garantis par l'instrument en cause ne sont pas interdites. UN وليس لتضييق حظر التمييز أي آثار اشتراعية: فهو لا يعني ضمناً عدم حظر التمييز في الحقوق التي لا ينصّ عليها الصك المعني.
    En conséquence, l'offre d'indemnisation adressée à l'auteur n'implique pas la reconnaissance du préjudice dont l'auteur dit avoir été victime, mais reflète plutôt la volonté du Gouvernement d'honorer ses obligations internationales. UN وعليه، فإن عرض التعويض المقدم إلى صاحب البلاغ لا يعني ضمنياً إقراراً بالأضرار التي يدعي صاحب البلاغ تعرضه إليها، وإنما يجسد ذلك رغبة من الحكومة في التقيد بالتزاماتها الدولية.
    Ainsi, l'attribution d'un certain comportement à une organisation internationale n'implique pas que le même comportement ne puisse pas être attribué à un État, pas plus, à l'inverse, que l'attribution d'un comportement à un État n'exclut l'attribution du même comportement à une organisation internationale. UN وبالتالي فإن إسناد تصرف معين إلى منظمة دولية لا يعني ضمنياً أن نفس التصرف لا يمكن نسبته إلى دولة من الدول، كما لا يستبعد إسناد سلوك إلى دولة ما إسناد نفس السلوك إلى منظمة دولية.
    Un consensus n'implique pas que tous les membres approuvent le texte sans réserve; il signifie simplement qu'ils sont prêts à l'accepter. UN ولا يعني توافق الآراء أن يوافق جميع الأعضاء موافقة تامة على النص، وإنما يعني فقط استعدادهم لقبوله.
    Il estime que cette formule n'implique pas nécessairement une réparation intégrale. UN ونرى أن هذه الصيغة لا تعني بالضرورة الجبر الكامل.
    Cette formulation manque de précision, mais elle n'en implique pas moins que la menace ou l'emploi d'armes nucléaires ne sont pas interdits en «toute circonstance» par le droit applicable dans les conflits armés, ainsi que la Cour l'a d'ailleurs relevé au paragraphe 95 de l'avis. UN وهذه الصياغة غامضة ولكنها مع ذلك تعني ضمنا أن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها غير محظورين في أي ظرف " بواسطة القانون المنطبق في المنازعات المسلحة، وذلك كما بينت المحكمة في الفقرة ٩٥ من الفتوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus