Le Gouvernement chinois accorde une grande importance au développement social. | UN | وتعلق حكومة الصين أهمية كبيرة على التنمية الاجتماعية. |
Elle attache une grande importance au travail de ce Comité. | UN | كما يعلﱢق أهمية كبيرة على عمل هذه اللجنة. |
L'Azerbaïdjan accorde la plus grande importance au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وتعلق أذربيجان أهمية كبيرة على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي صدقت عليها. |
Dès son indépendance, mon pays a attaché une extrême importance au respect du droit international. | UN | ومنـــذ استقـــلال بلدي، علق أهمية كبرى على احترام القانون الدولـــي والتقيد به. |
La Chine attache une grande importance au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en tant que pierre angulaire du régime international de non-prolifération nucléaire. | UN | إن الصين تعلق أهمية كبرى على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار النووي الدولي. |
La Chine a toujours attaché une grande importance au NEPAD, et l'a toujours appuyé. | UN | لقد علّقت الصين دائماً أهمية على الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ودعمتها. |
Depuis quelques années, le Gouvernement vietnamien attache une grande importance au développement agricole et rural. | UN | وفي السنوات الأخيرة، علقت الحكومة الفييتنامية أهمية كبيرة على التنمية الزراعية والريفية. |
Les pays du GUAM attachent une grande importance au renforcement de la coopération entre l'ONU et l'OSCE. | UN | إن بلدان غوام تعلق أهمية كبيرة على تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Sa délégation attache une grande importance au principe du consensus à la Cinquième Commission et à l'intégrité du processus intergouvernemental. | UN | وقال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على مبدأ توافق الآراء في اللجنة الخامسة وعلى نزاهة العملية الحكومية الدولية. |
Les deux sexes accordent une grande importance au perfectionnement professionnel. | UN | ويعلق الجنسان أهمية كبيرة على زيادة الكفاءة المهنية. |
La Hongrie attache une grande importance au rôle que l'ONU et ses institutions peuvent jouer dans la coordination de ces efforts. | UN | وتعلق هنغاريا أهمية كبيرة على الدور الذي ينبغي للأمم المتحدة ومؤسساتها أن تقوم به في تنسيق هذه الجهود. |
Sa délégation attache une grande importance au rôle des organes conventionnels et elle apprécie grandement leur action relative aux droits de l'homme. | UN | وقال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على دور هيئات المعاهدات ويقدّر إلى حد كبير عملها في مجال حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement des Maldives a toujours accordé une grande importance au désarmement, à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وما فتئت حكومة ملديف تعلق دوما أهمية كبيرة على نزع السلاح وعلى السلم واﻷمن الدوليين. |
Le Portugal entretient depuis longtemps des relations spéciales avec de nombreux pays de la région, et nous accordons beaucoup d'importance au renforcement de nos liens et de notre coopération avec eux. | UN | والبرتغال لها علاقات خاصة منذ عهد بعيد مع كثير من بلدان المنطقة. ونحن نعلق أهمية كبيرة على تعزيز أواصرنا وتعاوننا معها. |
Nous attachons une grande importance au maintien de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la souveraineté du Liban. | UN | ونعلق أهمية كبيرة على الحفاظ على السلامة الاقليمية للبنان واستقلاله وسيادته. |
La Suisse attache une grande importance au succès de la CIPD. | UN | وأضاف أن سويسرا تعلق أهمية كبرى على نجاح المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Nous accordons une grande importance au maintien de l'intégrité territoriale, à l'indépendance et à la souveraineté de ce pays. | UN | إننا نعلق أهمية كبرى على صون السلامة اﻹقليمية لذلك البلد، واستقلاله وسيادته. |
La délégation brésilienne attache une grande importance au principe du roulement géographique pour les titulaires du poste de secrétaire général adjoint proposé. | UN | ويعلق الوفد البرازيلي أهمية كبرى على مبدأ التناوب الجغرافي لمن يتقلدون منصب وكيل اﻷمين العام المقترح. |
Dans ce contexte, nous avons attaché et nous continuons d'attacher une grande importance au rôle de la CSCE et du Groupe de Minsk. | UN | وفي هذا الصدد كنا وما زلنا نعلق أهمية كبرى على اﻷعمال التي يضطلع بها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجموعة منسك. |
Dans ce contexte, la délégation nigériane attache de l'importance au rôle qu'ONU-Femmes est appelée à jouer. | UN | وفي هذا السياق، فإن وفد بلده يعلق أهمية على الدور المنوط بهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Nous accordons une grande importance au rôle du Conseil dans la coordination de ses organes subsidiaires ainsi qu'à son rôle complémentaire vis-à-vis de l'Assemblée générale. | UN | ونحن نعلق أهمية على دور المجلس في تنسيق هيئاته الفرعية ودوره التكميلي مع الجمعية العامة. |
La Chine accorde beaucoup d'importance au dialogue et à la coopération dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement et y prend une part active. | UN | وتعلـق الصين أهمية على الحوار والتعاون في ميدان تحديد الأسلحة ونـزع السلاح، وتكرس نفسها بنشاط لهما. |