"'importance de la participation" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية مشاركة
        
    • أهمية إشراك
        
    • بأهمية مشاركة
        
    • أهمية ضمان مشاركة
        
    • تستفيد من اشتراك
        
    • استفادت من مشاركة
        
    • على أهمية المشاركة
        
    • ﻷهمية مشاركة
        
    • قيمة مشاركة
        
    Elle souligne l'importance de la participation des citoyens aux décisions et procédures. UN وشددت على أهمية مشاركة المواطنين في عملية صنع القرار والعمليات الأخرى.
    Néanmoins, l'expérience acquise par les pays développés souligne l'importance de la participation du secteur privé. UN ومع ذلك، فإن الخبرة المكتسبة في البلدان المتقدمة النمو تدل على أهمية مشاركة القطاع الخاص.
    Insistant sur l'importance de la participation à ces réunions régionales d'organisations non gouvernementales oeuvrant dans le domaine des droits de l'enfant, UN وإذ تؤكد أهمية مشاركة المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الطفل في هذه الاجتماعات الاقليمية،
    Il souligne l'importance de la participation des organisations de personnes handicapées à tous les stades du cycle d'élaboration des politiques. UN وشدد على أهمية إشراك منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع مراحل الدورة السياسية.
    Il lui recommande également de continuer à mener des campagnes de sensibilisation à l'importance de la participation des femmes dans les processus de décision à tous les niveaux. UN وتوصي أيضا بأن تواصل الدولة الطرف تنظيم حملات للتوعية بأهمية مشاركة المرأة في صنع القرار على الصعد كافة.
    L'importance de la participation des femmes autochtones aux initiatives de paix et aux négociations a été soulignée. UN وسلط الضوء أيضاً على أهمية ضمان مشاركة النساء الأصليات في مبادرات السلام والمفاوضات.
    a) Reconnaît l'importance de la participation des entités du secteur économique, notamment le secteur privé, aux travaux de la Commission de la science et de la technique au service du développement; UN (أ) يعترف بأن اللجنة ما برحت تستفيد من اشتراك كيانات قطاع الأعمال، بما فيها القطاع الخاص، في أعمالها؛
    a) A reconnu l'importance de la participation des milieux universitaires aux travaux de la Commission de la science et de la technique au service du développement ; UN (أ) سلم بأن اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية استفادت من مشاركة الكيانات الأكاديمية في أعمالها؛
    De même, l'importance de la participation du secteur privé, des organisations non gouvernementales, des instituts d'enseignement et autres, a été mise en évidence. UN وبالمثل، تم التأكيد على أهمية مشاركة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية وغيرها.
    :: Publication et diffusion d'une affiche de sensibilisation à l'importance de la participation des enfants; UN إصدار ونشر ملصق توعوي حول أهمية مشاركة الأطفال؛
    Les campagnes de sensibilisation ont été diffusées dans les médias, insistant sur l'importance de la participation des femmes aux scrutins. UN وتذاع برامج للتوعية عن طريق وسائل الإعلام تؤكد على أهمية مشاركة المرأة في الانتخابات.
    Le Plan d'action souligne aussi l'importance de la participation des personnes âgées à la prise des décisions concernant les enjeux liés au vieillissement, à tous les niveaux. UN وتُؤكد خطة العمل أيضا على أهمية مشاركة كبار السن في عمليات صنع القرارات المتعلقة بمسائل الشيخوخة، على جميع المستويات.
    Le Gouvernement est parfaitement au courant de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité qui souligne l'importance de la participation des femmes au processus de consolidation de la paix et à d'autres postes décisionnels. UN والحكومة على علم بقرار مجلس الأمن 1325 الذي يؤكد أهمية مشاركة المرأة في عملية بناء السلام وفي اتخاذ المواقف الأخرى.
    :: Soulignent l'importance de la participation des femmes à l'élaboration de politiques novatrices en matière de science et de technologie. UN :: التأكيد على أهمية مشاركة المرأة في صياغة سياسات ابتكارية بشأن العلم والتكنولوجيا. الموقّعون
    En conclusion, sa délégation tient à souligner l'importance de la participation de la société civile dans la promotion du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وفي الختام، قال إن وفده يؤكد على أهمية مشاركة المجتمع المدني في تعزيز معاهدة عدم الانتشار.
    Les Présidents ont souligné l'importance de la participation et de la contribution des États-Unis à la stabilité de l'Europe. UN وأكد الرؤساء أهمية إشراك الولايات المتحدة في تحقيق الاستقرار ﻷوروبا ومساهمتها في ذلك.
    L'importance de la participation des organisations de la société civile aux mécanismes de suivi a, en outre, été soulignée. UN كما أُبرزت أهمية إشراك منظمات المجتمع المدني في آليات الرصد.
    Ce programme comporte plusieurs volets mais on soulignera surtout qu'il est attentif à l'égalité entre les sexes et reconnaît l'importance de la participation des femmes. UN ولهذا البرنامج عدة عناصر أهمها إحساسه بقضايا الجنسين واعترافه بأهمية مشاركة المرأة.
    29. L'importance de la participation des peuples autochtones à la prise des décisions en ce qui concerne les activités d'extraction ne procède pas seulement des droits de l'homme et du pragmatisme. UN 29- إن أهمية ضمان مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرارات التي تتعلق بالصناعات الاستخراجية لا تعود إلى حقوق الإنسان والجانب الواقعي فحسب.
    a) Reconnaît l'importance de la participation des milieux universitaires aux travaux de la Commission de la science et de la technique au service du développement; UN (أ) يعترف بأن اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية ما برحت تستفيد من اشتراك الكيانات الأكاديمية في أعمالها؛
    a) A reconnu l'importance de la participation des milieux universitaires aux travaux de la Commission de la science et de la technique au service du développement ; UN (أ) أقر بأن اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية استفادت من مشاركة الكيانات الأكاديمية في أعمالها؛
    S'agissant du sous-titre W, le représentant du Mouvement international ATD quart monde a souligné l'importance de la participation à la vie culturelle, qui était un excellent moyen d'atténuer la pauvreté. UN وفيما يتعلق بالعنوان فاء، شددت الحركة على أهمية المشاركة في الحياة الثقافية باعتبار ذلك عنصراً حاسماً في تخفيف الفقر.
    Vu l'importance de la participation communautaire, il importe de faire converger les efforts nationaux sur l'instauration d'un climat favorable aux programmes exécutés à l'échelon des communautés. UN وبالنظر ﻷهمية مشاركة المجتمع المحلي يجب أن تركز الجهود الوطنية على إقامة بيئة داعمة للبرامج المحلية.
    Le cadre d'action précise l'importance de la participation de chaque grand groupe de parties prenantes, les avantages de leur collaboration, l'organisation de la procédure d'engagement et les principes directeurs de l'initiative. UN 20 - ويحدد إطار العمل قيمة مشاركة كل مجموعة من أصحاب المصلحة الرئيسيين، وفوائد تعاون أصحاب المصلحة، وهيكل عملية الالتزام، والمبادئ التوجيهية للمبادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus