"'importance mondiale" - Traduction Français en Arabe

    • أهمية عالمية
        
    • الاهتمام العالمي
        
    • الأهمية على الصعيد العالمي
        
    • الدلالة العالمية
        
    Nous pensons qu'un nombre croissant de questions revêtent une importance mondiale et qu'elles doivent être traitées sur une base mondiale. UN ونعتقد أن عددا متزايدا من المسائل يكتسي أهمية عالمية وينبغي مواجهته على أساس عالمي.
    Il s'agit d'un sujet d'importance mondiale, qui représente un enjeu capital pour la communauté internationale tout entière. UN وترى الهند أن هذه المسألة تكتسي أهمية عالمية وأن لدى المجتمع الدولي بأسره مصلحة حيوية في حلها.
    Cette percée dans l'espace, effectuée par Youri Gagarine, a constitué un événement d'une importance mondiale, témoignant de la puissance de l'intelligence de l'être humain. UN إن غزو يوري غاغارين للفضاء الخارجي قد غدا حدثا ذا أهمية عالمية يشهد على قدرة العقل الإنساني.
    Le Département a pris plusieurs initiatives pour se faire l'écho de problèmes d'importance mondiale. UN واضطلعت اﻹدارة بعدة مبادرات للدعوة للقضايا ذات الاهتمام العالمي.
    Le plus représentatif est le projet en cours sur les systèmes agricoles autochtones traditionnels d'importance mondiale. UN ومن أكثر تلك المشاريع نموذجية مشروع نظم التراث الزراعي للشعوب الأصلية ذات الأهمية على الصعيد العالمي الجاري إنجازه.
    De l'épreuve de la guerre en Bosnie des leçons ont été tirées qui sont d'une importance mondiale. UN وقد أتت محنة الحرب معها بدروس ذات أهمية عالمية.
    Il est courant que l'Assemblée générale reconnaisse les initiatives prises par des États Membres s'agissant de questions d'importance mondiale. UN ومن الممارسات المألوفة للجمعية العامة أن تعترف بما تتخذه الدول الأعضاء من مبادرات بشأن مسائل ذات أهمية عالمية.
    La vallée d'Arun est l'une des premières régions montagneuses du Népal, dotée d'une flore et d'une faune d'importance mondiale. UN ووادي أرون إحدى أهم مناطق نيبال الجبلية التي تضم نباتات وحيوانات ذات أهمية عالمية.
    Cela est susceptible de faciliter les débats intergouvernementaux avec l'ONU sur les questions d'importance mondiale. UN وقد يسهّل ذلك المناقشات الحكومية الدولية داخل الأمم المتحدة بشأن مسائل ذات أهمية عالمية.
    Les affres de la guerre en Bosnie nous ont permis de tirer des enseignements d'une importance mondiale. UN إن محنة الحرب في البوسنة أتت بدروس ذات أهمية عالمية.
    À la fin d'une importante période qui a été couronnée par la signature d'un traité d'une importance mondiale, il est tout naturel que l'on se retrouve à une croisée de chemins. UN ومن الطبيعي أن نصل في أعقاب اختتام مرحلة هامة توجت بالتوقيع على معاهدة ذات أهمية عالمية إلى ملتقى للطرق.
    Le développement durable des petits États insulaires en développement est d'une importance mondiale. UN إن التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة ذات أهمية عالمية.
    D'autre part, elle s'intéresse à des questions d'importance mondiale qu'elle tente de résoudre, contribuant ainsi aux efforts du système des Nations Unies dans la recherche de solutions aux problèmes qui affectent l'humanité. UN ومن ناحية أخرى، تسعى الجامعة إلى معالجة قضايا ذات أهمية عالمية من خلال اتباع نهج يتجه نحو حل المشكلات كي تسهم في الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لحل المشاكل التي تؤثر في حالة البشرية.
    Nous considérons que l'entrée en vigueur de la Convention, le 16 novembre 1994, est un événement d'une importance mondiale historique. UN ونحن نعتبر أن نفاذ الاتفاقية في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ حدث ذو أهمية عالمية تاريخية.
    D'autre part, elle tente de s'attaquer à des questions d'importance mondiale par le biais d'une approche axée sur la solution des problèmes, de manière à contribuer aux efforts déployés par les Nations Unies en vue d'apporter une solution aux problèmes qui affectent la condition humaine. UN ومن ناحية أخرى، تسعى إلى معالجة قضايا ذات أهمية عالمية من خلال نهج حل المشاكل إسهاما من جانبها فيما تبذله منظومة اﻷمم المتحدة من جهود لحل المشاكل التي تؤثر على الوضع اﻹنساني.
    L'Azerbaïdjan participe activement à des projets visant à développer et transporter sur les marchés internationaux les ressources en hydrocarbures de la mer Caspienne, et aussi au projet de rétablissement de la Route de la soie - tous sont d'importance mondiale. UN وتشارك أذربيجان مشاركة نشطة في مشروعات التنمية وفي نقل الموارد الهيدروكربونية لبحر قزوين إلى الأسواق الدولية، وكذلك في مشروع استعادة طريق الحرير الكبير، وكلها ذات أهمية عالمية.
    8.4 L’environnement des territoires d’outre-mer revêt une importance mondiale. UN ٨-٤ إن بيئة أقاليم ما وراء البحار ذات أهمية عالمية.
    Elle représente une question d'importance mondiale : la paix mondiale, la liberté, l'autodétermination et l'état du droit international en dépendent. UN وكفاح الشعب الفلسطيني مسألة لها أهمية عالمية: فالمخاطر تواجه السلام العالمي والحرية وتقرير المصير وسيادة القانون الدولي.
    Dans le même temps, je voudrais féliciter l'ancien Président de l'Assemblée générale, mon compatriote Srgjan Kerim, pour sa contribution aux travaux de l'Organisation mondiale au cours de l'année écoulée, durant laquelle une multitude de questions d'importance mondiale ont été examinées. UN وفي نفس الوقت، أسمحوا لي أن أهنئ الرئيس السابق، ابن بلدي، السيد سرجيان كريم، على مساهمته في أعمال المنظمة العالمية خلال العام الماضي، الذي شهد النظر في العديد من القضايا ذات الاهتمام العالمي.
    Lorsque des gens comme Sir Richard Branson, Ted Turner ou le maire Bloomberg s'adressent à l'Assemblée générale, que ce soit sur les changements climatiques ou les objectifs du Millénaire pour le développement, nous savons que nous attirons ainsi l'attention politique qu'il faut sur ces questions d'importance mondiale. UN فعندما يخاطب الجمعية العامة السير ريتشارد برانسن أوتيد تيرنر أو العمدة بلومبيرغ، سواء بشأن تغير المناخ أو الأهداف الإنمائية للألفية، فإننا ندرك أننا نسترعي النوع المناسب من الاهتمام السياسي إلى المسائل التي تشغل الاهتمام العالمي.
    Systèmes agricoles traditionnels d'importance mondiale (SATIM) UN نُظم التراث الزراعي للشعوب الأصلية ذات الأهمية على الصعيد العالمي
    Il se pourrait donc que, loin d'avoir obscurci les faits, le demi-siècle qui vient de s'écouler nous ait rapproché de la vérité sur un événement d'importance mondiale auquel la justice et l'histoire se doivent d'accorder toute l'attention qu'il mérite. UN 15-17 ولعل الأعوام الخمسين الماضية قد أدت، على نحو ما تقدم، لا إلى طمس الحقائق، بل إلى تقريبنا إلى حد ما من كشف النقاب عن ملابسات حدثٍ له من الدلالة العالمية ما يجعله يستحق اهتمام التاريخ والعدالة كليهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus