"'important" - Traduction Français en Arabe

    • الهام
        
    • هو مهم
        
    • أن المهم
        
    • من عمل هام
        
    • ضخمة لليورانيوم
        
    • الأعمال المهمة
        
    • العمل المهم الذي
        
    • العمل الهامة
        
    • العمل الواسع
        
    • الشيء المهم
        
    L'Union européenne soutient le rôle important joué par l'AIEA dans la défense des objectifs du Sommet sur la sécurité nucléaire. UN يدعم الاتحاد الأوروبي الدور الهام الذي تضطلع به الوكالة في المضي قدما نحو تحقيق أهداف مؤتمر قمة الأمن النووي.
    Il a souligné le rôle important que la CNUCED jouerait dans le programme de développement pour l'après2015, qui englobait les objectifs de développement durable. UN وشدد على الدور الهام الذي يمكن للأونكتاد أن يؤديه في خطة التنمية لما بعد عام 2015، بما يشمل أهداف التنمية المستدامة.
    On contribuera ainsi à mettre en évidence le rôle important que joue le droit à la santé dans la capacité de chacun de vivre dans la dignité. UN وهذا من شأنه أن يساعد في تسليط الضوء على الدور الهام الذي يؤديه الحق في الصحة في قدرة الفرد على العيش بكرامة.
    Il reconnaît également le rôle important que jouent l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et le Comité contre le terrorisme. UN وسلّم أيضا بالدور الهام الذي تضطلع به فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب ولجنة مكافحة الإرهاب.
    Il était néanmoins important de continuer à renforcer ces programmes. UN ومع ذلك، فمن الهام مواصلة تعزيز هذه البرامج.
    Il a souligné le rôle important que la CNUCED jouerait dans le programme de développement pour l'après2015, qui englobait les objectifs de développement durable. UN وشدد على الدور الهام الذي يمكن للأونكتاد أن يؤديه في خطة التنمية لما بعد عام 2015، بما يشمل أهداف التنمية المستدامة.
    Nous sommes disposés à contribuer pour notre part aux entreprises communes dans ce domaine important. UN ونحن على استعداد للاسهام بنصيبنا في مساعينا المشتركة في هذا المجال الهام.
    Nous sommes heureux que tous les Sud-Africains aient salué le rôle important joué par les Nations Unies en Afrique du Sud. UN ويسرنا أن جميع أبناء جنوب افريقيا يرحبون بالدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا.
    A cet égard, il rend hommage en particulier au rôle important joué par les institutions spécialisées et par les autres organismes du système des Nations Unies. UN وأعرب عن رغبة وفده في هذا الصدد في الاعتراف بالدور الهام الذي تقوم به الوكالات المتخصصة وغيرها من منظمات اﻷمم المتحدة.
    Ce processus assurerait le maintien du principe important selon lequel les membres du Conseil de sécurité agissent au nom de tous les Membres. UN وهذه العملية تكفل الحفاظ على المبدأ الهام القائل بأن أعضاء مجلس اﻷمن إنما يعملون بالنيابة عن مجموع اﻷعضاء.
    Nous accueillons avec une vive satisfaction un événement aussi important. UN ونحن نعرب عن سرورنا وارتياحنا لهذا الحدث الهام.
    En conséquence, je compte qu'elles ne ménageront aucun effort en vue de mettre au point cet important accord le plus rapidement possible. UN ولذلك أتوقع من الطرفين ألا يدخرا جهدا من أجل وضع الصيغة النهائية لهذا الاتفاق الهام في أقرب موعد ممكن.
    Il est important que l'Organisation des Nations Unies collabore activement avec tous ces éléments. UN ومن الهام أن تعمل اﻷمم المتحدة على نحو فعال مع جميع هؤلاء الشركاء.
    Dans de nombreux milieux, la question se pose de savoir si l'ONU a un problème de crédibilité à ce stade important de son histoire. UN إن التساؤل يتردد في أوساط عديدة عما إذا كانــت اﻷمم المتحدة تعاني في هذا المنعطف الهام من تاريخها من مشكلة مصداقية.
    Il mérite notre admiration et notre gratitude pour le rôle important qu'il joue dans la direction de cette organisation mondiale unique. UN إنه يستحـوذ علـى اعجابنا ويستحق امتناننا على الدور الهام الذي يقـوم به في إدارة هذه المنظمة العالمية الفريدة.
    Les États-Unis continueront d'appuyer sans réserve le travail important réalisé par l'AIEA. UN وتتعهد الولايات المتحدة بتقديم دعمها القوي المستمر للعمل الهام الذي تقوم به الوكالة.
    La preuve en est l'accord important qui sera solennellement signé à Washington dans quelques jours à peine. UN والدليل على هذا هو الاتفاق الهام الذي سيوقﱠع رسميا في واشنطن في غضون بضعة أيام.
    La Conférence du désarmement a apporté maintes fois la preuve qu'elle jouait un rôle exceptionnellement important dans le désarmement international. UN لقد دأب مؤتمر نزع السلاح، مراراً وتكراراً، على إثبات دوره الهام بصفة استثنائية في العملية الدولية لنزع السلاح.
    ça te fait réévaluer ce qui est important dans la vie. Open Subtitles يجعلك تعيد تقديرك لما هو مهم في هذه الحياة
    Ce qui est important cependant, c'est que la communauté internationale continue d'apporter sa solidarité au peuple d'Haïti. UN غبر أن المهم هو أن يواصل المجتمع الدولي تضامنه مع شعب هايتي.
    Les défenseurs des droits de l'homme méritent de bénéficier de l'appui de la communauté internationale dans leur si travail important. UN 57 - وأشار إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان يستحقون دعم المجتمع الدولي لما يقومون به من عمل هام.
    En tant qu'important producteur d'uranium doté de l'expérience et de la capacité nécessaire pour transformer l'uranium hautement enrichi en uranium faiblement enrichi, le Kazakhstan a présenté à l'AIEA une proposition tendant à mettre en place sur son territoire une banque internationale de combustible nucléaire. UN 66 - وأضافت أن كازاخستان، بوصفها مُنتجة ضخمة لليورانيوم وذات خبرة وقدرة على تنقية اليورانيوم المخصّب بدرجة عالية إلى شكله المخصّب بدرجة منخفضة، قد عرضت على الوكالة الدولية للطاقة الذرية اقتراحاً باستضافة بنك دولي للوقود النووي.
    Cette entité poursuit l'important travail entrepris par quatre organismes distincts du système des Nations Unies qui s'employaient à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN ويتم ذلك بالاستفادة من الأعمال المهمة التي أنجزتها الأجزاء الأربعة التي كانت منفردة من قبل في منظومة الأمم المتحدة، والتي ركزت على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    L'important travail effectué par la Commission serait affaibli, en particulier si un grand nombre d'États refusaient de ratifier la convention. UN واعتبر أن العمل المهم الذي قامت به اللجنة سيذهب سدى، وخصوصا إذا رفض عدد كبير من الدول التصديق على الاتفاقية.
    Le renforcement des capacités du personnel des Nations Unies, des gouvernements et des peuples autochtones constitue un important domaine d'activité du secrétariat de l'Instance permanente. UN ويعد بناء قدرات موظفي الأمم المتحدة والحكومات والشعوب الأصلية من مجالات العمل الهامة لأمانة المنتدى الدائم.
    Dans la discussion qui a suivi, un membre du Comité a suggéré que l'important travail réalisé par le Comité, concernant en particulier la violence à l'égard des femmes, devrait être pris en compte dans les recommandations que le Comité soumettrait à la Conférence. UN واقترح أحد اﻷعضاء، في المناقشة التي تلت ذلك، ادراج العمل الواسع النطاق الذي اضطلعت به اللجنة، وخصوصا ما يتصل منه بالعنف ضد المرأة، ضمن التوصيات التي ستقدمها اللجنة الى المؤتمر.
    L'important ce n'est pas ce que les paroles disent, mais ce que les voix font ressentir. Open Subtitles الشيء المهم هو ليس الهراء الذي تقوله الأصوات وإنما ما تشعر به الأصوات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus